In that context, CARICOM supported the adoption of a multifaceted, integrated and balanced approach based on the principle of shared responsibility and in full conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law |
В этой связи КАРИКОМ поддерживает принятие многокомпонентной, комплексной и сбалансированной стратегии борьбы, которая была бы основана на признании принципа общей ответственности и полностью соответствовала целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве. |
Member States communicated to the Committee the measures taken for the implementation of the sanctions regime imposed on Sudan, including a description of national measures adopted in that context |
Государства-члены сообщали Комитету о мерах, принятых в целях осуществления режима санкций в отношении Судана, включая подробную информацию о принятых в этой связи мерах на национальном уровне |
In that context, the Children's Rights and Business Principles (2012) developed by UNICEF, the United Nations Global Compact and Save the Children, highlight the double nature of the role of the business sector with regards to children's rights: |
В этой связи в Инициативе по правам ребенка и принципам ведения бизнеса (2012 год), разработанной ЮНИСЕФ, Глобальным договором Организации Объединенных Наций и Международным альянсом «Спасти детей», был подчеркнут двойной характер роли предпринимательского сектора в отношении прав детей: |
Urges Member States to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the Holocaust in order to help prevent future acts of genocide and, in that context, commends the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research; |
настоятельно призывает государства-члены разработать просветительские программы, благодаря которым уроки Холокоста всегда будут в памяти будущих поколений и которые помогут предотвратить будущие акты геноцида, и в этой связи высоко оценивает деятельность Целевой группы по международному сотрудничеству по вопросам просвещения, памяти и исследованию Холокоста; |
(b) To allocate financial, technical and human resources, to the maximum extent possible, to supporting national and community-based action (art. 4), and, where appropriate, within the context of international cooperation (see paragraph 41 below). |
Ь) в максимально возможном объеме выделять финансовые, технические и людские ресурсы на поддержку действий, предпринимаемых на национальном уровне и на уровне сообществ (статья 4), а в соответствующих случаях в связи с осуществлением международного сотрудничества (см. ниже пункт 41); |
In that context, the Government of the Republic of Slovenia adopted on 13 October 1996 a declaration on the position of the Republic of Slovenia regarding anti-personnel landmines. It declared the following: |
В этой связи правительство Республики Словении приняло 13 октября 1996 года декларацию о позиции Республики Словении в отношении противопехотных наземных мин. Оно провозгласило следующее: |
In that context, we urge the developed countries to fulfil their commitments to providing 0.7 per cent of their gross national product to developing countries and 0.15 to 0.20 per cent to the least developed countries. |
В этой связи мы обращаемся к развитым странам с настоятельным призывом выполнить свои обязательства и отчислять на цели развития 0,7 процента своего валового национального продукта развивающимся странам и порядка |
Underlining, in the above context, the imperative need to end posturing about racism, and calling upon all States to resolutely end impunity for acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and to face the everyday realities and challenges of these scourges, |
подчеркивая в связи с этим настоятельную необходимость положить конец демонстрации расизма и призывая все государства решительно положить конец безнаказанности за акты расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и противостоять повседневным реалиям и проблемам, связанным с этим злом, |
In that context, we call for the establishment of a consultative Assembly of the Balkan Countries as soon as possible, which would convene either regularly or as need be and would consist of permanent delegations of Parliaments of all Balkan countries; |
В этой связи мы призываем как можно скорее учредить консультативную ассамблею балканских стран, которая будет созываться либо на регулярной основе, либо по мере необходимости и в состав которой войдут постоянные делегации парламентов всех балканских стран; |
Stresses, in that context, the vital need for the United Nations in assisting Member States to achieve the development objectives and targets of the United Nations Millennium Declaration and to mainstream them in an integrated and coordinated manner in United Nations development activities; |
особо отмечает в этой связи исключительную важность оказания Организацией Объединенных Наций помощи государствам-членам в достижении целей и показателей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и обеспечения их комплексного скоординированного учета в основной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития; |
To continue to implement the policies aimed at guaranteeing the best interests of children and adolescents, and to consider the establishment of a children's ombudsman in that context (Bangladesh); to establish an office of the children's ombudsman (Poland); |
Продолжать осуществление программ, направленных на обеспечение гарантий соблюдения наилучших интересов детей и подростков, и рассмотреть вопрос об учреждении в этой связи управления омбудсмена по делам детей (Бангладеш); учредить управление омбудсмена по делам детей (Польша); |
Bearing in mind the proposal regarding the development of an agenda for humanitarian action and the affirmation of the Secretary-General that, in that context, the Independent Bureau for Humanitarian Issues would be involved in developing it further and would assist in the implementation process, |
учитывая предложение о разработке повестки дня для гуманитарной деятельности и утверждение Генерального секретаря о том, что в этой связи Независимое бюро по гуманитарным вопросам будет участвовать в ее дальнейшей разработке и оказывать содействие в процессе ее осуществления, |
In that context, it should be recalled that, pursuant to General Assembly resolution 46/152 of 18 December 1991, the United Nations congresses, as a consultative body of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, are to provide a forum for: |
В связи с этим следует напомнить, что в соответствии с резолюцией 46/152 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1991 года конгрессы Организации Объединенных Наций в качестве консультативного органа Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию представляют собой форум для: |
CONTEXT OF HIV/AIDS AT THE NATIONAL LEVEL |
В СВЯЗИ С ВИЧ/СПИДом НА НАЦИОНАЛЬНОМ УРОВНЕ |
"In the broader Sudan context, the Security Council welcomes further progress achieved in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, in particular the signing of the Constitution for Southern Sudan and the formation of the Government of Southern Sudan." |
В связи с более широким суданским контекстом Совет Безопасности приветствует дальнейший прогресс, достигнутый в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, в частности подписание Конституции для Южного Судана и формирование правительства Южного Судана». |
Calls upon the donor community to provide adequate resources to support and expand development communication activities, particularly development communication initiatives for developing countries and, in this regard, also encourages the use of appropriate funding modalities and mechanisms within the context of international cooperation; |
призывает сообщество доноров предоставить адекватные ресурсы для поддержки и расширения деятельности в сфере коммуникации в интересах развития, особенно инициатив в сфере коммуникации в интересах развития развивающихся стран, и в этой связи поощряет также использование соответствующих процедур и механизмов финансирования в контексте международного сотрудничества; |
c. Preparation and coordination of inter-agency public information and communication strategies for special observances, global conferences and special sessions of the General Assembly, implemented within the context of JUNIC (Office of the Under-Secretary-General; Public Affairs Division; News and Media Division); |
с. подготовка и координация межучрежденческих стратегий по вопросам общественной информации и связи для специальных праздничных мероприятий, глобальных конференций и специальных сессий Генеральной Ассамблеи, осуществляемых в рамках ОИКООН (Канцелярия заместителя Генерального секретаря, Отдел по связям с общественностью, Отдел новостей и средств массовой информации); |
Stresses that all forms of violence against women occur within the context of de jure and de facto discrimination against women and the lower status accorded to women in society and are exacerbated by the obstacles women often face in seeking remedies from the State; |
подчеркивает, что все формы насилия в отношении женщин имеют место в контексте юридической и фактической дискриминации в отношении женщин и в связи с более низким статусом женщин в обществе и усугубляются трудностями, с которыми зачастую сталкиваются женщины в поисках средств защиты у государства; |
Advice to national institutions on the elaboration of a National Action Plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000), including through the provision of documentation and a workshop for 200 persons on the implementation of the resolution in a peacebuilding context |
Предоставление национальным учреждениям консультаций в связи с разработкой национального плана действий по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, в том числе посредством предоставления документов и проведения практикума для 200 участников по вопросам выполнения этой резолюции в контексте миростроительства |
In this respect, we acknowledge the decision by the Meeting of the Parties to the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context to develop a protocol on strategic environmental assessment for adoption at the Kiev Ministerial Conference in 2003. |
В этой связи мы признаем решение Совещания Сторон Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте разработать протокол о стратегической экологической оценке с целью его принятия на Киевской конференции министров в 2003 году. |
But under what context? |
Но в связи с чем? |
In that context, the organization: |
В этой связи организация: |
In that context, courses were provided for women wishing to resume a professional activity after having devoted themselves to household tasks. |
В этой связи предусмотрена организация курсов для домохозяек, желающих возобновить профессиональную деятельность. |
In that context, information-sharing was seen as vital. |
В этой связи высказывалась мысль о крайней необходимости обмена информацией. |
An example in that context was the provision of day-care facilities for mothers who wished to attend school. |
Одним из примеров в этой связи является предоставление мест в дневных учреждениях для ухода за детьми матерям, которые желают посещать школу. |