| He said the political and security context in the Sudan was complex. | Он отметил, что ситуация в области политики и безопасности в Судане имеет непростой характер. |
| It needs to be seen in a regional context. | Особое беспокойство у Совета должны вызывать его отношения с Чадом и сложившаяся там ситуация. |
| The political context in the region poses a significant challenge to fulfilment of this human development goal. | Серьезные трудности по осуществлению этой цели в области развития человеческого потенциала создает политическая ситуация в регионе. |
| The existing security context underscores the necessity of a timely resumption of the Gali Incident Prevention and Response Mechanism without preconditions and in its full composition. | Нынешняя ситуация в плане безопасности свидетельствует о необходимости своевременного возобновления работы механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них для Гальского района - без каких-либо предварительных условий и в его полном составе. |
| The context of violence associated with social exclusion is a widespread problem in Latin American and Caribbean societies. | Ситуация с насилием, связанным с социальной изоляцией, является широко распространенной проблемой в странах Латинской Америки и Карибского региона. |
| The statement failed to take into account his country's political and economic context. | В этом заявлении абсолютно не учитывается политическая и экономическая ситуация в Египте. |
| The constantly evolving nature of the geopolitical context and peacekeeping operations required continuous review, based on shared responsibility among all stakeholders. | Непрерывно меняющаяся геополитическая ситуация и характер операций по поддержанию мира требуют проведения постоянного анализа на основе принципа общей ответственности всех заинтересованных сторон. |
| The current context of multilateral disarmament negotiations is not very encouraging. | Ситуация, сложившаяся на многосторонних переговорах по разоружению, не вселяет большого оптимизма. |
| The problem is that the current context provides no yardstick for assessing when a national policy stops being cooperative. | Проблема заключается в том, что современная ситуация не предоставляет критериев для оценки того, когда национальная политика перестает способствовать сотрудничеству. |
| The larger context of this is that are two unprecedented revolutions that are going on today. | Еще более масштабная ситуация тут в том, что сегодня совершаются две беспрецедентные революции. |
| If I had another story, another context, different luck. | Если бы у меня была другая история, другая ситуация, иная судьба. |
| The political context has changed considerably since 1994. | После 1994 года политическая ситуация претерпела серьезные изменения. |
| The more integrated global context also demands a new degree of policy coherence, while important gaps must be filled. | Более интегрированная глобальная ситуация требует также повышения степени целостности политики и заполнения серьезных пробелов. |
| The current humanitarian context in Colombia and the surrounding region poses new and more complex challenges to UNHCR. | Нынешняя гуманитарная ситуация в Колумбии и соседнем регионе создает для УВКБ новые, более серьезные проблемы. |
| In 1998-2003 the research project "The context and progress of adaptation of Lithuanian ethnic groups" was conducted. | В 1998-2003 годах был осуществлен исследовательский проект "Общая ситуация и прогресс в области адаптации этнических групп в Литве". |
| A. National political and security context | А. Политическая ситуация в стране и положение в области безопасности |
| The overall economic context in Serbia was characterized by a good level of infrastructure. | Общая экономическая ситуация в Сербии характеризуется наличием хорошо развитой инфраструктуры. |
| We are gathered here today in a global economic context that is more than worrying. | Мы собрались сегодня здесь в тот момент, когда глобальная экономическая ситуация вызывает серьезную обеспокоенность. |
| The current global context is marked by profound political upheavals that gravely threaten international peace and security. | Нынешняя ситуация в мире характеризуется глубокими политическими потрясениями, которые серьезно угрожают миру и безопасности. |
| The present regional context reminds us all, including the two parties, that direct political peace negotiations must now be resumed. | Нынешняя ситуация в регионе напоминает нам всем, включая двух участников, что прямые политические мирные переговоры должны быть возобновлены в самое ближайшее время. |
| However, the African context presented more alarming issues. | Однако ситуация в Африке представляется более тревожной. |
| In addition the domestic context of Timor-Leste is rapidly changing with news laws and policies coming into force everyday. | Кроме того, внутренняя ситуация в Тиморе-Лешти быстро меняется: каждый день вступают в силу новые законы и стратегии. |
| The geopolitical and security context had changed and many more countries were in possession of nuclear knowledge and technology than at the time the Treaty had been signed. | Изменилась геополитическая обстановка и ситуация в сфере безопасности, а также намного увеличилось число стран, обладающих ядерными знаниями и технологиями, по сравнению с периодом, когда был подписан Договор. |
| There is no one path or fast track towards reconciliation, and the history and context of each country will necessarily make the response vary. | Общей схемы или ускоренной процедуры примирения не существует, историческое развитие и ситуация в каждой стране заставляют искать разные пути. |
| However, from the beginning of the 1990s onwards, the political and economic context of the European transport sector had changed very much. | Однако с начала 90-х годов политико-экономическая ситуация в европейском транспортном секторе весьма изменилась. |