Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, I hope we can find pragmatic ways to move forward together. В этой связи я хочу выразить надежду на то, что мы сможем найти конкретные пути совместного продвижения вперед.
In that context, the GEOMANAGEMENT project was presented as an umbrella concept for typical management practices in the sector. В этой связи был представлен проект ГЕОМЕНЕДЖМЕНТ в качестве всеобъемлющей концепции типичной практики рационального использования ресурсов этого сектора.
In that context the need for a clear strategic decision on the frequency of producing indicators/imputations was emphasized. В этой связи была подчеркнута необходимость принятия четкого стратегического решения о периодичности представления показателей/расчетных данных.
This is the context for the current government's National Policy of Citizen Participation. В данной связи необходимо отметить Национальную политику гражданского участия86, проводимую действующим правительством.
In that context the secretariat sought input on whether it would be useful to have separate partnership areas on mercury supply and storage. В этой связи секретариат хотел бы услышать мнения относительно целесообразности создания отдельных секторов партнерства по вопросам поставок и хранения.
In that context, special mention is to be made of the field of ionizing radiation. В этой связи необходимо особо упомянуть сферу, связанную с ионизирующим излучением.
This will include support for the working group on career development and mobility within the context of the Staff-Management Committee. В этой связи рабочей группе по развитию карьеры и вопросам мобильности будет предоставляться поддержка по линии Комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом.
First, article 8, paragraph 2, departed from the 1991 Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context with respect to the response to notification, by the State of origin, of the risk of significant transboundary harm. В первую очередь, в пункте 2 статьи 8 устанавливается ряд отличий в отношении Конвенции 1991 года об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, касающихся ответа на уведомление, предоставляемое государством происхождения в связи с риском причинения значительного трансграничного вреда.
Parliamentary documentation. Report to the Ad hoc Working Group on Trading Opportunities in the New International Trading Context on means of enhancing developing countries' capacities to take advantage of new trading opportunities arising from the implementation of the Uruguay Round agreements. Документация для заседающих органов: доклад Специальной рабочей группе по возможностям торговли в новых международных условиях торговли по вопросу о путях укрепления потенциала развивающихся стран в области использования новых торговых возможностей, открывающихся в связи с осуществлением соглашений Уругвайского раунда.
Taking note of the decision taken by the Working Group on EIA to launch a negotiation round, it agreed that, due to the time constraints, the framework of the Espoo Convention on EIA in a Transboundary Context would be preferable for the negotiation process. С учетом принятого Рабочей группой по ОВОС решения о начале переговоров был сделан вывод о том, что в связи с ограниченным временем за основу для переговоров следует взять принятую в Эспо Конвенцию по ОВОС в трансграничном контексте.
Decides to take into account in the work-plan for the period 2001-2003 the outcome of the work on the practical application of the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context and the document prepared in connection with the workshop on bilateral and multilateral cooperation. постановляет учесть в своем плане работы на период 2001-2003 годов результаты работы по практическому применению Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и документ, подготовленный в связи с рабочим совещанием по двустороннему и многостороннему сотрудничеству".
The local context is key. Ключевое значение в этой связи имеет местный контекст.
He's had no context. У него нет связи с миром.
The peacebuilding-related activities of missions are diverse and tailored to the national context. Деятельность миссий в связи с миростроительством разнообразна и в каждом случае строится с учетом национальной специфики.
In learner-generated context a group of users marshal resources to create an ecology that meets their needs often (but not only) in relation to the co-configuration, co-creation and co-design of a particular learning space that allows learners to create their own context. В контексте, создаваемом учащимися (Learner generated context) группа пользователей мобилизует ресурсы для создания среды, которая отвечает их потребностям, часто (хотя и не исключительно) в связи с со-конфигурацией, co-созданием и со-планированием специального пространства обучения, которое позволяет учащимся создать свой собственный контекст.
This manipulation of context influences what values flourish on the Internet. Конкретно сохранение данных, облегчая установление связи между деянием и действующим лицом, поощряет ценность ответственности в ущерб ценностям конфиденциальности и анонимности.
In that context, it was noted that the ISO approach implied more regulation than did ownership unbundling. В этой связи было указано, что подход, основанный на создании НОС, подразумевает более строгий режим регулирования, чем вариант разукрупнения собственности.
In that context, my country will support action by the international community against this common danger. В этой связи моя страна поддержит действия международного сообщества против этой общей угрозы. Председатель: Следующий оратор - представитель Сингапура, которому я предоставляю слово.
In that context, multi-stakeholder consultations involving civil society, consumer groups and the private sector were also important. В связи с этим важное значение имеют также консультации с участием многих заинтересованных сторон, включая гражданское общество, группы по защите прав потребителей и частный сектор.
In that context, it is also imperative that developed countries review their biofuel subsidies and mandates. В этой связи также чрезвычайно важно, чтобы развитые страны пересмотрели свою политику в области субсидирования и выдачи разрешений на производство биотоплива.
We will step up our efforts to assist countries in accessing financing for development in the post-conflict context. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем ценную работу Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству и Фонда миростроительства, а также обязательства, перечисленные в Аккрской программе действий.
In that context, the Bank programmed for 1994 a fast-disbursing balance-of-payments loan totalling over $40 million. В связи с этим Банк запланировал на 1994 год предоставление займа, предусматривающего оперативное выделение средств, для поддержки платежного баланса на сумму более 40 млн. долл. США.
The Forum had adopted the Waigani Convention and recalled in that context its continuing opposition to the dumping of radioactive waste at sea. Форум принял Конвенцию Вайгани, а в этой связи напомнил, что продолжает выступать против сброса радиоактивных отходов в море, и призвал к всеобщей приверженности запрету на эту практику на основании Лондонской конвенции 1972 года.
In that context, SIAC was one of a number of mechanisms providing for scrutiny of the Home Secretary's decisions. В этой связи упомянутая выше Комиссия является одним из механизмов, позволяющих контролировать решения министерства внутренних дел. Комитету, вероятно, известно, что сейчас в этом контексте Палата лордов рассматривает ходатайство о разрешении на обжалование.
In that context, preparation was oriented towards a programme-based budget structured more around the Agency's service-providing activities, and integrated with programme plans. В связи с этим главным ориентиром в процессе подготовки было составление такого основанного на реализуемых программах бюджета, структура которого была бы в большей степени привязана к деятельности Агентства в области оказания услуг и который был бы увязан с программными планами.