In that context, we thank the countries members of the Group of Eight for the commitments undertaken at their recent meeting in Japan. |
В этой связи мы благодарим государства - члены Группы восьми за обязательства, которые они взяли на себя на недавнем заседании в Японии. |
In that context, we would like international and regional organizations and other donor States to support the strategy in order to further the implementation of the MDGs. |
В связи с этим мы хотели бы, чтобы международные и региональные организации и другие государства-доноры поддержали эту стратегию в интересах дальнейшего осуществления ЦРДТ. |
In that context, in July 2008 Monaco was host to a conference on the fight against terrorism within the United Nations system. |
В этой связи в июле 2008 года наша страна принимала у себя участников конференции в борьбе с терроризмом, которая проводилась под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In that context, the challenge for UN/CEFACT is that its instruments are acknowledged and utilised by WTO to the fullest extent possible. |
В связи с этим задача СЕФАКТ ООН заключается в том, чтобы ее инструменты получили признание ВТО и использовались этой организацией в максимально возможной мере. |
In that context, it was also necessary to clarify the concept of "immediate passage of flame into the tank", referred to in 6.8.2.2.3. |
В этой связи необходимо также уточнить выражение "непосредственный перенос пламени", используемое в пункте 6.8.2.2.3. |
In that context, UNODC will continue its cooperation with the Office for Outer Space Affairs to improve the technical capacity of national counterparts through training events organized by the Office. |
В этой связи ЮНОДК продолжит свое сотрудничество с Управлением по вопросам космического пространства в целях углубления технических знаний национальных участников путем проведения учебных мероприятий. |
In that context, the 2008 survey takes a closer look at agriculture, seen as a critical determinant in poverty reduction and rural development efforts. |
В этой связи в Обзоре за 2008 год более пристальное внимание уделено сельскому хозяйству, которое рассматривается в качестве одного из важнейших определяющих факторов усилий по сокращению масштабов нищеты и развитию сельских районов. |
In addition, the Service would provide specialist military advice and assistance to military peacekeeping training exercises undertaken by Member States at the national level or within a regional context. |
Кроме того, Служба обеспечивала бы специализированное военное консультирование и содействие в связи с мероприятиями по подготовке войск по вопросам миротворчества, проводимыми государствами-членами на национальном уровне или в региональном контексте. |
It was anticipated that country level case studies would complement the information provided in the guidelines and highlight specific issues related to MPAs in a fisheries context. |
Ожидается, что предметные исследования на уровне отдельно взятых стран дополнят информацию, приведенную в руководстве, и высветят проблемы, возникающие в связи с ОРМ в конкретной привязке к рыболовству. |
In this regard, the Board was specifically briefed on the theme of impunity and possible areas of technical cooperation in that context for the next biennium. |
В этой связи Совет получил конкретную информацию по проблематике безнаказанности и возможным сферам технического сотрудничества на следующий двухлетний период. |
In that context, the aim of the second informal consultation was to present Board members with the three themes that had been suggested for HDR 2009. |
В этой связи целью вторых неофициальных консультаций было ознакомление членов Совета с тремя предложенными темами ДРЧ 2009 года. |
In that context, the Department of Peacekeeping Operations would be depending on the other stakeholders to continue to dedicate resources to the integrated mission planning process. |
В этой связи Департамент операций по поддержанию мира будет полагаться на то, что другие заинтересованные стороны будут продолжать выделять ресурсы на осуществление процесса планирования комплексных миссий. |
The cost-benefit of retaining the leased commercial data centre as a permanent solution for United Nations Headquarters will also be addressed in that context. |
В этой связи будет также рассмотрен вопрос о финансовой эффективности продолжения аренды на коммерческой основе объекта для центра хранения и обработки данных в качестве долговременного решения для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In that context, I would highlight the vital importance of the One United Nations Initiative, which needs follow-up, and soon. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть жизненную важность инициативы «Единая Организация Объединенных Наций», которую необходимо как можно скорее продолжить. |
In that context, a working group on orbital debris was formed to achieve the following objectives: |
В этой связи была создана рабочая группа по орбитальному мусору для достижения следующих целей: |
In that context, the Permanent Mission of Bosnia and Herzegovina would like to share this information with all Member States of the First Committee of the General Assembly. |
В этой связи Постоянное представительство Боснии и Герцеговины желало бы поделиться этой информацией со всеми государствами - членами Первого комитета Генеральной Ассамблеи. |
In that context, Switzerland has high hopes with regard the ongoing review process being undertaken by the United States in connection with its nuclear posture. |
В этой связи Швейцария возлагает большие надежды на нынешний процесс пересмотра Соединенными Штатами своей ядерной позиции. |
In that context, a funding proposal had been submitted to the Global Environment Facility for the development of an African small island developing States project focused on water resource management. |
В этой связи Глобальному экологическому фонду было представлено предложение о финансировании Африканского проекта в интересах малых островных развивающихся государств, посвященного управлению водными ресурсами. |
In that context, it was agreed that any regulatory scheme applied to greenhouse gas emissions from international shipping should be developed and enacted by IMO. |
В этой связи было условлено, что любую регламентационную систему, применяемую к выбросам парниковых газов с судов, занятых в международном судоходстве, следует разработать и ввести в действие ИМО. |
The 2008 physical inventory at Headquarters has been completed and comprehensive guidelines on assets management were provided to all departments and offices in that context. |
Инвентаризация 2008 года в Центральных учреждениях завершена, и в этой связи до сведения всех департаментов и управлений были доведены всеобъемлющие руководящие принципы управления имуществом. |
In that context, the Committee is pleased with the countermeasures taken by the Cameroonian authorities jointly with the other countries concerned. |
В этой связи Комитет приветствовал меры по борьбе с данным явлением, принятые камерунскими властями в сотрудничестве с другими заинтересованными странами. |
In that context, allow me to point out that one crucial problem we face is the huge sums spent on arms acquisitions. |
В связи с этим я хотел бы отметить, что величайшая проблема, с которой мы сталкиваемся, это те огромные средства, которые расходуются на приобретение оружия. |
In that context, it is essential to broaden the Fund's operations so as to provide strategic assistance to other countries needing urgent peacebuilding support. |
В данной связи абсолютно необходимо расширить диапазон операций Фонда, чтобы стратегическая помощь предоставлялась странам, нуждающимся в срочной поддержке в области миростроительства. |
In that context, I would ask all speakers to be concise in their statements and, if necessary, to circulate longer written statements. |
В этой связи я хотел бы попросить всех выступающих быть краткими в своих заявлениях и по возможности распространять более длинные заявления в письменном виде. |
In that context, the Fund was helping smallholders to enhance their productivity through strategic rice projects in selected countries in Africa and Central America. |
В этой связи Фонд помогает мелким фермерам повышать продуктивность их хозяйств, осуществляя стратегические проекты по выращиванию риса в отдельных странах Африки и Центральной Америки. |