In that context, the European Union stresses the crucial importance of the Annapolis Conference and the renewed commitment to a two-State solution. |
В связи с этим Европейский союз особо подчеркивает решающее значение Конференции в Аннаполисе и обновленной приверженности урегулированию, основанному на сосуществовании двух государств. |
In that context, it should be noted that the ICTR has developed methods of disposing of single accused cases within a limited period of time. |
В этой связи следует отметить, что МУТР разработал стратегию, позволяющую в короткие сроки завершать дела, в которых фигурируют по одному обвиняемому. |
In that context, community service and measures to limit the number and length of prison sentences for less serious offences were highlighted as important measures. |
В этой связи в качестве важных мер были отмечены общественные работы и меры по ограничению количества и продолжительности приговоров к тюремному заключению за совершение менее серьезных правонарушений. |
In that context, I would like specifically to mention Ms. Simone Monasebian and Mr. Shashi Kara for all their unremitting work and support. |
В этой связи я хотел бы особо отметить неустанную работу г-жи Симоне Монасебян и г-на Шаши Кары и оказанную ими поддержку. |
In that context, the question of intervention in the arbitration by a non-disputing State party to the investment treaty was raised. |
В этой связи был затронут вопрос о вмешательстве в ход арбитражного разбирательства не участвующего в споре государства, являющегося участником международного инвестиционного соглашения. |
While some had voiced concerns about reports of restrictions on the establishment of associations, the situation needed to be viewed in context. |
Он призвал взвешенно подходить к беспокойству, высказанному некоторыми в связи с вводимыми якобы ограничениями в отношении учреждения общественных объединений. |
In that context, I would like to congratulate the Angolan people for the civic-minded manner in which they conducted their recent electoral process. |
В этой связи я хотел бы поздравить народ Анголы с тем, что он провел свои последние выборы с повышенным чувством гражданского долга. |
In that context, our approach to climate change should be focused on the conservation of blue carbon sinks. |
В этой связи наш подход к проблеме изменения климата должен концентрироваться на сохранении поглотителей углерода, которые существуют в Мировом океане. |
In that context, self-healing material has the potential to offer a suitable technology for the mitigation of space debris damage on-board spacecraft. |
В этой связи подходящей технологией защиты от повреждений космических аппаратов частицами космического мусора может стать применение самовосстанавливающихся материалов. |
In that context, we look forward to the launch of the United Nations consolidated appeal to provide support to vulnerable groups. |
В связи с этим мы с нетерпением ожидаем начала реализации Организацией Объединенных Наций процесса сводных призывов для оказания поддержки группам населения, находящимся в уязвимом положении. |
Within the context of PROCAM, the CMF therefore promoted the insertion of the aforementioned standards and affirmative-action measures into the Electoral Code. |
В связи с этим СМФ, в рамках ПРОКАМ, содействовал установлению уже упомянутых норм и мер по правовой защите интересов в Избирательном кодексе. |
In that connection, the recent initiative concerning trade facilitation and market access could be incorporated in the NEPAD context. |
В этой связи в контексте НЕПАД можно рассматривать недавнюю инициативу, касающуюся оказания содействия странам региона в развитии торговли и обеспечении доступа к рынкам. |
Account should be taken in that context, of the fact that the CPC has recently been revised and implementation issues are still emerging. |
В этом контексте следует учитывать то, что КОП была недавно пересмотрена, в связи с чем до сих пор не решены некоторые вопросы ее внедрения. |
Efforts by the Haitian authorities and development partners, such as UNDP, to train civil society groups and involve them in disaster preparedness are welcome developments in that context. |
В этой связи следует приветствовать усилия гаитянских властей и их партнеров по процессу развития, например ПРООН, по привлечению организаций гражданского общества к деятельности, направленной на повышение готовности к стихийным бедствиям, и профессиональной подготовке их членов в этой области. |
In particular, the issue of environmental accounting and reporting for climate change emissions was raised in the broader context of developing the right tools to facilitate green-growth strategies. |
В частности, в более широком контексте разработки надлежащих инструментальных средств, чтобы содействовать стратегиям "зеленого" роста, затрагивался вопрос об экологическом учете и отчетности в связи с выбросами, касающимися изменения климата. |
In that context, UNHCR announced on 21 December 1996 that it would phase out its assistance to Atroush. |
В этой связи 21 декабря 1996 года УВКБ объявило, что оно произведет поэтапное свертывание своей помощи лагерю Атруш. |
In that context, we are now confronted with an invidious practice the scale of which has yet to be fully acknowledged and effectively addressed. |
В этой связи мы сталкиваемся с одним возмутительным явлением, масштабы которого еще предстоит оценить и принять в соответствии с этим надлежащие меры. |
In that context, he invited the Director-General to visit the country and assess for himself the profound impact UNIDO activities were having. |
В этой связи он предлагает Генеральному директору посетить Шри - Ланку и самому оценить, насколько велика отдача от меро-приятий ЮНИДО. |
In the same context, in 2002 the Office contributed towards the rehabilitation of Ali Sabbieh's hospital laboratory. |
В этой связи в том же году Управление выделило также средства на восстановление лаборатории при больнице Али-Сабиха. |
The members of SADC hoped, in that context, that the Member States would once again support the annual resolution on the girl child. |
В этой связи САДК выражает надежду, что государства - члены Организации Объединенных Наций поддержат резолюцию, касающуюся положения девочек. |
In that context, the European Union stresses the crucial importance of the Annapolis Conference and the renewed commitment to a two-State solution. |
В связи с этим Европейский союз особо подчеркивает решающее значение Конференции в Аннаполисе и обновленной приверженности урегулированию, основанному на сосуществовании двух государств. |
In that context, it should be noted that the ICTR has developed methods of disposing of single accused cases within a limited period of time. |
В этой связи следует отметить, что МУТР разработал стратегию, позволяющую в короткие сроки завершать дела, в которых фигурируют по одному обвиняемому. |
In that context, community service and measures to limit the number and length of prison sentences for less serious offences were highlighted as important measures. |
В этой связи в качестве важных мер были отмечены общественные работы и меры по ограничению количества и продолжительности приговоров к тюремному заключению за совершение менее серьезных правонарушений. |
In that context, I would like specifically to mention Ms. Simone Monasebian and Mr. Shashi Kara for all their unremitting work and support. |
В этой связи я хотел бы особо отметить неустанную работу г-жи Симоне Монасебян и г-на Шаши Кары и оказанную ими поддержку. |
In that context, the question of intervention in the arbitration by a non-disputing State party to the investment treaty was raised. |
В этой связи был затронут вопрос о вмешательстве в ход арбитражного разбирательства не участвующего в споре государства, являющегося участником международного инвестиционного соглашения. |