| In that context, we should note that the World Bank has undertaken to be bound by the provisions of Convention 169. | В этой связи необходимо упомянуть, что Всемирный банк обязался выполнять положения Конвенции 169. |
| In that context, we welcome the progress achieved so far in the ongoing talks on constitutional reform. | В этой связи мы приветствуем прогресс, достигнутый к настоящему времени в проводимых сейчас переговорах по конституционной реформе. |
| In that context, the Mexican proposal became extremely relevant. | В этой связи пред-ложение Мексики является чрезвычайно актуаль-ным. |
| In that context, the rejuvenation of staff continued to be a matter of priority. | В этой связи первоочередное внимание следует уделять вопросу об омоложении кадров. |
| In that context, multi-stakeholder participation should be promoted. | В этой связи следует поощрять участие многих заинтересованных сторон. |
| In that context, my delegation supported the draft resolution that the Committee just adopted. | В этой связи моя делегация поддерживает только что принятый Комитетом проект резолюции. |
| In that context, Mongolia attaches special importance to the reduction and destruction of destabilizing tactical nuclear weapons. | В этой связи Монголия уделяет особое внимание сокращению и уничтожению тактического ядерного оружия, носящего дестабилизирующий характер. |
| The concepts of the peace dividend and the creation of a global fund for poverty alleviation should be seriously reconsidered in that context. | В этой связи необходимо серьезно пересмотреть концепции дивиденда мира и вопрос о создании глобального фонда в целях сокращения масштабов нищеты. |
| In that context, we reaffirm the need to redouble our efforts to address issues related to missiles in all their aspects. | В этой связи мы еще раз подчеркиваем необходимость удвоить наши усилия по решению вопросов, связанных с ракетами во всех аспектах. |
| In that context, interdisciplinary teams of professionals were increasingly needed to carry out project development. | В этой связи все более острой становится необходимость наличия междисциплинарных групп экспертов для разработки проектов. |
| He noted in that context the favourable response of the developed countries to that initiative and their promises of support. | В этой связи он отмечает благоприятный ответ развитых стран на эту инициативу и их обещание оказать поддержку. |
| In the same context, the secretariat should also inform the Steering Body about the first meeting of the Task Force on Measurements and Modelling. | В этой связи секретариат также должен проинформировать Руководящий орган о первом совещании Целевой группы по измерениям и моделированию. |
| In that context, the CARICOM States welcome NEPAD with satisfaction and reaffirm their solidarity and full cooperation with the African Governments and peoples. | В этой связи государства - члены КАРИКОМ с чувством удовлетворения приветствуют НЕПАД и подтверждают свою солидарность и полную готовность к сотрудничеству с правительствами и народами африканских стран. |
| In that context, my Government once more unreservedly condemns the ongoing transfer of radioactive materials in the Pacific Ocean. | В этой связи мое правительство вновь безоговорочно осуждает продолжающиеся перевозки радиоактивных материалов в Тихом океане. |
| In that context, international cooperation had become an imperative rather than an option. | В этой связи потребность в международном сотрудничестве приобрела скорее императивный, нежели факультативный характер. |
| In that context, we commend the ongoing efforts by various stakeholders aimed at providing support to the AU in the area of capacity-building. | В этой связи мы поддерживаем прилагаемые различными сторонами усилия по оказанию поддержки АС в области наращивания потенциала. |
| In that context, his delegation welcomed the proposal of Japan for a UNIDO strategy paper. | В этой связи его делегация приветствует предложение Японии о разработке стратегического документа для ЮНИДО. |
| In that context, he welcomed the new Managing Directors and wished them every success in their endeavours. | В этой связи он приветствует новых директоров - управляющих и желает им всяческих успехов в работе. |
| In that context, States parties expressed wide support for the technical cooperation activities of IAEA. | В этой связи государства-участники заявили о широкой поддержке деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества. |
| In that context, it was urgent to work towards strengthening the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials and also IAEA. | В этой связи необходимо безотлагательно принять меры по укреплению Конвенции о физической защите ядерного материала, а также МАГАТЭ. |
| In that context, there is an unmistakably urgent need to involve troop contributors in all phases of a mission. | В этой связи неизбежно возникает безотлагательная необходимость привлечения предоставляющих войска стран на всех этапах осуществления миссий. |
| In that context, his delegation supported the draft decisions recommended in PBC conclusions 2002/3 and 2002/5. | В этой связи его делегация под-держивает проекты решений, рекомендованные в заключениях 2002/3 и 2002/5 Комитета по про-граммным и бюджетным вопросам. |
| In that context, his delegation welcomed the plan to establish a Comptroller General's Office. | В этой связи его делегация поддерживает план создания канцелярии Гене-рального контролера. |
| In that context, Ms. Bhat further emphasized that food was a right and not charity. | В этой связи г-жа Бхат также подчеркнула, что питание является правом, а не подаянием. |
| In that context, we welcome the convening of a follow-up conference tomorrow. | В этой связи мы приветствуем созыв последующей конференции, которая начнется завтра. |