Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, well-functioning infrastructures, adjustments in the regulation and supervision of the financial system, the elimination of barriers to market entry, or smart subsidies, as well as fiscal sanctions and incentives for inclusive financial services providers can play an important role. В этой связи важную роль может сыграть обеспечение отлажено функционирующей инфраструктуры, внесение корректировок в процессы регулирования финансовой системы и надзора за ней, устранение препятствий к выходу на рынки, «рациональное субсидирование», а также введение налоговых санкций и льгот в отношении поставщиков финансовых услуг.
In that context, she stressed the importance of strengthening all three pillars - economic, social and environmental - in the future Rio+20 framework. В этой связи она подчеркнула важность укрепления всех трех основных аспектов - экономического, социального и природоохранного - в будущем рамочном документе "Рио + 20".
Within this context, those of us that endorsed the mutually agreed actions set out in Paris and Accra will intensify our efforts to implement our respective commitments in full. В этой связи те из нас, кто утвердил взаимно согласованные мероприятия, указанные в Парижской декларации и Аккрской программе действий, будут активизировать свои усилия по всестороннему осуществлению своих соответствующих обязательств.
In that context, the central role of the Statistical Commission was highlighted as the global intergovernmental body dealing exclusively with statistics and recognized fully by the United Nations entities whose core business was statistics. В этой связи особо указано на центральную роль Статистической комиссии как глобального межправительственного органа, который занимается исключительно статистикой и полномочия которого полностью признаются структурами Организации Объединенных Наций, осуществляющими преимущественно статистическую деятельность.
In that context, it had participated in numerous cases concerning discrimination through the submission of expert reports to various legal bodies and had endeavoured to incorporate the racial perspective into the decisions of various State institutions. В этой связи она принимала участие в рассмотрении многочисленных дел, касающихся дискриминации, посредством представления экспертных докладов различным правовым органам и прилагала усилия для учета расового аспекта при принятии решений различными государственными институтами.
In that context, if there was a Roma community in Armenia, it would be useful to have an indication of their numbers and the measures adopted to safeguard their rights. В этой связи, если в Армении проживает народность рома, было бы полезно получить информацию о ее численности и о мерах, которые принимаются для обеспечения ее прав.
In that context, the Committee noted with satisfaction the development of the Armenian Government's Action Plan as part of its follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action. В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает разработку правительством Армении Плана действий как части последующих мероприятий по выполнению Дурбанской декларации и Плана действий.
Kenya was party to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC), in which context it had introduced the International Crimes Act of 2008. Кения является участницей Римского статута Международного уголовного суда (МУС), и в этой связи она внесла Закон о международных преступлениях 2008 года.
In that context, we met again, with other relevant parties, during the session of the First Committee of the General Assembly and in Geneva, and will continue to provide information on our efforts. В этой связи мы также провели встречи с участием других соответствующих сторон в ходе сессии Первого комитета Генеральной Ассамблеи и в Женеве; мы будем и далее предоставлять информацию о наших усилиях.
In that context, it was also mentioned that the information hub referred to in paragraph 36 above could contain information on non-carbon benefits. В этой связи отмечалось также, что упомянутый в пункте 36 выше информационный центр мог бы также содержать сведения о не связанных с углеродом выгодах.
In that context, he highlighted some issues of particular interest to the work under the Protocol, including those pertaining to possible synergies between the ECE environmental conventions and their protocols. В этой связи он обратил внимание на представляющий особый интерес в связи с работой по Протоколу, в том числе вопросы, связанные с возможными синергетическими связями между природоохранными конвенциями ЕЭК и протоколами к ним.
First, within the context of overall UNEP resource growth of 67 per cent since 2006, regional offices have also grown, as shown in table 4. Во-первых, в связи с общим увеличением ресурсов ЮНЕП на 67 процентов за период с 2006 года выросли и ресурсы региональных отделений, как показано в таблице 4.
In that context, the regional commissions had a role to play in achieving two important objectives: (a) the greater consolidation of national inputs into global deliberations; and (b) the continuous monitoring of progress made by member States in achieving sustainability. В этой связи была подчеркнута роль региональных комиссий в достижении двух важных целей: а) повышение согласованности материалов, предоставляемых странами для обсуждения на глобальном уровне; Ь) постоянное наблюдение за прогрессом государств-членов в обеспечении устойчивости.
In that context, the Partnership was invited to continue its support to the Forum and through the governing bodies of its member organizations to integrate, as appropriate, the sustainable management of all types of forests into their strategies and programmes. В связи с этим Партнерству было предложено продолжать оказывать Форуму поддержку и через посредство руководящих органов его организаций-членов обеспечивать там, где это целесообразно, включение вопроса о неистощительном лесопользовании в их стратегии и программы.
In that context, the Statistics Division organized the Expert Group Meeting on Revising the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, held in New York from 29 October to 1 November 2013. В связи с этим Статистический отдел организовал совещание Группы экспертов по пересмотру «Принципов и рекомендаций в отношении проведения переписей населения и жилого фонда», прошедшее в Нью-Йорке 29 октября - 1 ноября 2013 года.
The question of how to address follow-up of technical assistance needs identified during a country review was discussed, and the deployment of a follow-up mission and development of an action plan were noted positively in that context. Был рассмотрен вопрос о порядке проведения последующих мероприятий для удовлетворения потребностей в технической помощи, выявленных в ходе странового обзора, и в этой связи положительную оценку получили такие мероприятия, как развертывание миссии по последующим мерам и разработка плана действий.
In that context, equipping the United Nations with knowledge and tools to assist States in building capacity to put in place sound commercial law frameworks was considered essential. В этой связи обеспечение Организации Объединенных Наций инструментами и знаниями, необходимыми для оказания государствам помощи в развитии потенциала для создания рациональных систем коммерческого права, приобретает особую важность.
101.1 Bolster the constitutional Bill of Rights by acceding to ICCPR and the first Optional Protocol thereto and, in that context, initiate a process in order to ensure compatibility of existing national laws and decrees with the new Constitution. 101.1 укрепить конституционный Билль о правах путем присоединения к МПГПП и первому Факультативному протоколу к нему и в этой связи начать процесс, направленный на обеспечение совместимости действующих национальных законов и постановлений с положениями новой Конституции.
In that context, a number of projects and programmes have been implemented, including: В этой связи проводится ряд проектов и программ, предусматривающих среди прочего:
The framing session aimed at providing the context for the workshop, including on an overview of the Nairobi work programme, the vulnerability of and risks to ecosystems under a changing climate and the genesis of ecosystem-based approaches for adaptation. Цель установочного заседания заключалась в том, чтобы представить контекст, в котором проводится рабочее совещание, включая общий обзор Найробийской программы работы, уязвимости экосистем к изменению климата и рисков, которые им в этой связи угрожают, а также предысторию основанных на экосистемах подходов к адаптации.
In that context, she would be glad to hear the Special Rapporteur's views on what States could do to comprehensively deal with the issue of internally displaced persons, which was often linked to other human rights violations such as human trafficking or gender-based violence. В связи с этим оратор хотела бы узнать точку зрения Специального докладчика относительно того, что могут сделать государства, чтобы обеспечить комплексное решение проблемы внутренне перемещенных лиц, которая, как правило, связана с другими нарушениями прав человек, такими как торговля людьми и гендерное насилие.
In that context, it was deeply regrettable that the refugee situation in Nagorno-Karabakh continued to be used as an instrument of political propaganda and speculation by Azerbaijan. В связи с этим крайнее сожаление вызывает тот факт, что проблемы беженцев в Нагорном Карабахе по-прежнему используются Азербайджаном в качестве инструмента политической пропаганды и спекуляций.
It should be noted in that context that for the first time in its history, the Government of the Central African Republic has 35 per cent female representation (7 of 20 ministers). В этой связи следует отметить, что впервые в истории в состав центральноафриканского правительства входят 35 процентов женщин (они возглавляют 7 из 20 министерств).
In that context, a panel discussion was held on the site of the army high command in February 2007, as part of activities to bolster national efforts to achieve the OPANAL objective of keeping the Latin American region free of nuclear weapons. В этой связи в феврале 2007 года в помещениях верховного командования вооруженных сил был проведен форум в рамках мероприятий по активизации национальных усилий по достижению цели ОПАНАЛ, заключающейся в сохранении региона Латинской Америки свободным от ядерного оружия.
The Commission considered item 5 of its agenda at its 6th meeting, on 7 March 2014, and, in that context, it heard an oral report from the Acting Director of the United Nations Statistics Division. Комиссия рассматривала пункт 5 своей повестки дня на своем 6м заседании 7 марта 2014 года и в этой связи заслушала устное сообщение исполняющего обязанности директора Статистического отдела Организации Объединенных Наций.