In that context, the Organization took part as an intermediary and subsequently was in charge of verifying the solution of a non-international armed conflict. |
В этой связи Организация принимала участие в качестве посредника, а впоследствии руководила проверкой процесса урегулирования вооруженного конфликта немеждународного характера. |
In that context, it is essential to put an end to illegal trafficking in weapons and military equipment, and to all activities that promote terrorism. |
В этой связи необходимо положить конец незаконному обороту оружия и военного оборудования и любой деятельности, поощряющей терроризм. |
In that context, we have been deeply concerned over the deterioration of the socio-economic situation in 2008. |
В связи с этим мы были глубоко озабочены ухудшением социально-экономической ситуации в 2008 году. |
In this connection, counsel quotes a UNHCR Handbook that says, Taking isolated incidents out of the context may be misleading. |
В этой связи адвокат приводит цитату из Руководства УВКБ, в котором говорится, что рассмотрение изолированных случаев вне их контекста может привести к ошибкам. |
Organizing public health according to the pattern of loose coupling would allow assigning decision-making competences in the context where they are most appropriate. |
Организация общественного здравоохранения в соответствии с принципом свободной связи позволит перенести прерогативы, связанные с принятием решений, в контекст, где такая связь наиболее целесообразна. |
In that context, Austria welcomes the strong Latin American and Caribbean participation and ownership in MINUSTAH. |
В этой связи Австрия приветствует энергичное участие и самостоятельную роль стран Латинской Америки и Карибского бассейна в МООНСГ. |
In that context, elections in Puerto Rico represented a real act of political terrorism. |
В этой связи проведение выборов в Пуэрто-Рико представляет собой не что иное, как очередной акт политического терроризма. |
In that context, yesterday's adoption by the Security Council of resolution 1882 is to be commended. |
В связи с чем вчерашнее принятие Советом Безопасности резолюции 1882 заслуживает высокой оценки. |
Within this context, the regulator must also set thresholds for the chemicals to be included. |
В этой связи регулирующий орган должен также установить пороговые значения для химических веществ, подлежащих включению в перечень. |
In that context, we welcome the ongoing political cooperation between all parties. |
В этой связи мы приветствуем продолжающееся политическое сотрудничество всех сторон. |
In that context, Switzerland, along with other States, launched an international process on global counter-terrorism cooperation in 2007. |
В этой связи Швейцария вместе с другими государствами приступила в 2007 году к осуществлению международного процесса глобального сотрудничества в целях борьбы с терроризмом. |
In that context, Côte d'Ivoire urges respect for commitments and peace agreements concluded together by all States. |
В этой связи Кот-д'Ивуар призывает к выполнению обязательств и мирных соглашений, совместно заключенных всеми государствами. |
In that context, I recall the establishment of the Executive Committees, notably the Executive Committee on Peace and Security. |
В этой связи хочу напомнить об учреждении исполнительных комитетов, в частности Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности. |
In that context, the European Union would like to commend the African Union for its proactive and positive role. |
В этой связи Европейский союз хотел бы отдать должное Африканскому союзу за его инициативность и положительную роль. |
In that context, several delegations also suggested further examination of the effects of globalization. |
В этой связи несколько делегаций предлагали также дополнительно изучить последствия глобализации. |
The Committee requests that information be provided in that context on experience in applying the revised administrative arrangements. |
В этой связи Комитет просит представить информацию об опыте применения пересмотренных административных процедур. |
In that context, it is also important to pay attention to the root causes of conflicts. |
В этой связи не менее важно уделять внимание коренным причинам конфликтов. |
In that context, we welcome the efforts of the Security Council to revitalize the work of the CTC in preventing acts of terrorism. |
В этой связи мы приветствуем усилия Совета Безопасности по активизации работы КТК, направленной на предотвращение актов терроризма. |
In that context, the Group of 77 and China relied on the invaluable input and contribution of developed countries. |
В этой связи Группа 77 и Китая рассчитывает на щедрую поддержку и помощь со стороны развитых стран. |
In that context, my delegation welcomes and is pleased to co-sponsor the draft resolution currently before the Council. |
В этой связи моя делегация приветствует проект резолюции, находящийся на рассмотрении Совета, и рада выступить его соавтором. |
In that context, we reiterate our strong support for achieving universal abolition of the death penalty. |
В этой связи мы вновь подтверждаем нашу решительную поддержку усилий по достижению универсальной отмены смертной казни. |
In that context, the full implementation of the Djibouti Agreement must be a priority. |
В этой связи приоритетное внимание должно уделяться полному выполнению Джибутийского соглашения. |
In that context, he welcomed the recommendations made in the Johannesburg Political Declaration regarding the implementation of the Convention on Biological Diversity. |
В этой связи он приветствует рекомендации по осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии, сформулированные в Йоханнесбургской политической декларации. |
In that context, two delegations emphasized the importance of and progress made in improving data collection and reporting systems. |
В этом контексте две делегации подчеркнули важность улучшения систем для сбора и представления данных и прогресс, достигнутый в этой связи. |
Importantly, the Final Document fundamentally alters the context in which nuclear disarmament must henceforth be pursued. |
В связи с эти важно отметить, что Заключительный документ Конференции радикально изменяет контекст, в котором впредь должна осуществляться эта деятельность. |