Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, the Organization took part as an intermediary and subsequently was in charge of verifying the solution of a non-international armed conflict. В этой связи Организация принимала участие в качестве посредника, а впоследствии руководила проверкой процесса урегулирования вооруженного конфликта немеждународного характера.
In that context, it is essential to put an end to illegal trafficking in weapons and military equipment, and to all activities that promote terrorism. В этой связи необходимо положить конец незаконному обороту оружия и военного оборудования и любой деятельности, поощряющей терроризм.
In that context, we have been deeply concerned over the deterioration of the socio-economic situation in 2008. В связи с этим мы были глубоко озабочены ухудшением социально-экономической ситуации в 2008 году.
In this connection, counsel quotes a UNHCR Handbook that says, Taking isolated incidents out of the context may be misleading. В этой связи адвокат приводит цитату из Руководства УВКБ, в котором говорится, что рассмотрение изолированных случаев вне их контекста может привести к ошибкам.
Organizing public health according to the pattern of loose coupling would allow assigning decision-making competences in the context where they are most appropriate. Организация общественного здравоохранения в соответствии с принципом свободной связи позволит перенести прерогативы, связанные с принятием решений, в контекст, где такая связь наиболее целесообразна.
In that context, Austria welcomes the strong Latin American and Caribbean participation and ownership in MINUSTAH. В этой связи Австрия приветствует энергичное участие и самостоятельную роль стран Латинской Америки и Карибского бассейна в МООНСГ.
In that context, elections in Puerto Rico represented a real act of political terrorism. В этой связи проведение выборов в Пуэрто-Рико представляет собой не что иное, как очередной акт политического терроризма.
In that context, yesterday's adoption by the Security Council of resolution 1882 is to be commended. В связи с чем вчерашнее принятие Советом Безопасности резолюции 1882 заслуживает высокой оценки.
Within this context, the regulator must also set thresholds for the chemicals to be included. В этой связи регулирующий орган должен также установить пороговые значения для химических веществ, подлежащих включению в перечень.
In that context, we welcome the ongoing political cooperation between all parties. В этой связи мы приветствуем продолжающееся политическое сотрудничество всех сторон.
In that context, Switzerland, along with other States, launched an international process on global counter-terrorism cooperation in 2007. В этой связи Швейцария вместе с другими государствами приступила в 2007 году к осуществлению международного процесса глобального сотрудничества в целях борьбы с терроризмом.
In that context, Côte d'Ivoire urges respect for commitments and peace agreements concluded together by all States. В этой связи Кот-д'Ивуар призывает к выполнению обязательств и мирных соглашений, совместно заключенных всеми государствами.
In that context, I recall the establishment of the Executive Committees, notably the Executive Committee on Peace and Security. В этой связи хочу напомнить об учреждении исполнительных комитетов, в частности Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности.
In that context, the European Union would like to commend the African Union for its proactive and positive role. В этой связи Европейский союз хотел бы отдать должное Африканскому союзу за его инициативность и положительную роль.
In that context, several delegations also suggested further examination of the effects of globalization. В этой связи несколько делегаций предлагали также дополнительно изучить последствия глобализации.
The Committee requests that information be provided in that context on experience in applying the revised administrative arrangements. В этой связи Комитет просит представить информацию об опыте применения пересмотренных административных процедур.
In that context, it is also important to pay attention to the root causes of conflicts. В этой связи не менее важно уделять внимание коренным причинам конфликтов.
In that context, we welcome the efforts of the Security Council to revitalize the work of the CTC in preventing acts of terrorism. В этой связи мы приветствуем усилия Совета Безопасности по активизации работы КТК, направленной на предотвращение актов терроризма.
In that context, the Group of 77 and China relied on the invaluable input and contribution of developed countries. В этой связи Группа 77 и Китая рассчитывает на щедрую поддержку и помощь со стороны развитых стран.
In that context, my delegation welcomes and is pleased to co-sponsor the draft resolution currently before the Council. В этой связи моя делегация приветствует проект резолюции, находящийся на рассмотрении Совета, и рада выступить его соавтором.
In that context, we reiterate our strong support for achieving universal abolition of the death penalty. В этой связи мы вновь подтверждаем нашу решительную поддержку усилий по достижению универсальной отмены смертной казни.
In that context, the full implementation of the Djibouti Agreement must be a priority. В этой связи приоритетное внимание должно уделяться полному выполнению Джибутийского соглашения.
In that context, he welcomed the recommendations made in the Johannesburg Political Declaration regarding the implementation of the Convention on Biological Diversity. В этой связи он приветствует рекомендации по осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии, сформулированные в Йоханнесбургской политической декларации.
In that context, two delegations emphasized the importance of and progress made in improving data collection and reporting systems. В этом контексте две делегации подчеркнули важность улучшения систем для сбора и представления данных и прогресс, достигнутый в этой связи.
Importantly, the Final Document fundamentally alters the context in which nuclear disarmament must henceforth be pursued. В связи с эти важно отметить, что Заключительный документ Конференции радикально изменяет контекст, в котором впредь должна осуществляться эта деятельность.