In that context, it welcomed the adoption of legislation in 2005 and 2008 aimed at creating a modern model for the provision of special social services. |
В этой связи она приветствовала принятие в 2005 и 2008 годах законов, направленных на создание современной модели оказания специальных социальных услуг. |
In that context, judicial independence had been strengthened and capacity-building had been undertaken for judges, prosecutors, lawyers and police officers. |
В связи с этим была укреплена независимость судебной системы и приняты меры для развития потенциала судей, прокурорских работников, адвокатов и сотрудников полиции. |
In that context, donor countries should practise multi-year aid budgeting in order to fulfil all ODA commitments in a transparent, predictable and accountable manner. |
В этой связи странам-донорам следует составлять бюджеты по оказанию помощи на несколько лет вперед для того, чтобы выполнять все свои обязательства в отношении ОПР в условиях открытости, предсказуемости и подотчетности. |
In that context, new areas should be explored with a view to achieving sustainable growth without reducing the economic ability to generate jobs and reduce poverty. |
В этой связи необходимо изучить новые области в целях достижения устойчивого роста без снижения способности экономики создавать новые рабочие места и сокращать масштабы нищеты. |
In that context, the Government of Peru planned to reduce by fivefold the number of woodstoves nationwide and to replace them with improved cooking stoves. |
В связи с этим правительство Перу планирует сократить в пять раз число дровяных печей по всей стране и заменить их более безопасными кухонными плитами. |
In that context, he emphasized that the figures presented by another delegation, which were no doubt cumulative, were outdated. |
В связи с этим оратор отмечает, что цифры, представленные "другой делегацией", которые, безусловно, являются совокупными цифрами, уже устарели. |
As a neighbour to Myanmar, it encouraged a constructive process towards stability and reconciliation, and in that context, viewed the elections as a forward step. |
Являясь соседом Мьянмы, Индия приветствует конструктивный процесс в направлении стабильности и примирения и в связи с этим считает выборы шагом вперед. |
Within this context, one of the great challenges for Pacific small island developing States is to be effective in conserving the Pacific Ocean's fish stocks. |
В этой связи одна из основных задач тихоокеанских малых островных развивающихся государств заключается в том, чтобы добиваться эффективности своих усилий по сохранению рыбных запасов Тихого океана. |
In that context, the global phenomenon of climate change is perhaps the most urgent and dramatic challenge currently facing humanity. |
В этой связи глобальное явление изменения климата, возможно, является наиболее неотложной и сложной проблемой, с которой в настоящее время сталкивается все человечество. |
In that context, my delegation would like to focus on the following areas: first, increasing awareness of microcredit and microfinance. |
В этой связи моя делегация хотела бы привлечь внимание к следующим областям: во-первых, к повышению осведомленности о микрокредитовании и микрофинансировании. |
In that context, it is important to envisage a review and evaluation on a yearly basis of these goals. |
В этой связи было бы целесообразно проводить обзор и оценку хода достижения намеченных целей на ежегодной основе. |
In that context, it would be interesting to reflect on the connections between follow-up and other working methods. |
В этой связи, по мнению оратора, было бы интересно поразмышлять о связи между контролем за выполнением рекомендаций и другими методами работы. |
The Working Group noted with appreciation, in that context, the participation of the World Health Organization in the current session of the Subcommittee. |
Рабочая группа в этой связи с признательностью отметила участие Всемирной организации здравоохранения в работе нынешней сессии Подкомитета. |
In such a context, human rights education, an independent and pluralist media, and efficient national human rights institutions are fundamental to securing democracy. |
В этой связи для обеспечения демократии крайне необходимы образование по вопросам прав человека, независимые и плюралистические СМИ и эффективные национальные правозащитные учреждения. |
In that context, a number of regulations to prohibit illegal mining were issued and offences related to such activity were incorporated in the Criminal Code. |
В этой связи был принят ряд норм, направленных на запрещение незаконной добычи полезных ископаемых, а также включение преступлений, связанных с подобной деятельностью, в Уголовный кодекс. |
In that context, he reaffirmed his Government's readiness to continue to cooperate with all States bilaterally, regionally and internationally with a view to eliminating terrorism. |
В этой связи он подтверждает готовность своего правительства продолжать сотрудничество со всеми государствами на двустороннем, региональном и международном уровнях с целью ликвидации терроризма. |
In that context, the desirability of identifying and focusing on specific types of or specific issues related to electronic transferable records was mentioned. |
В этой связи была отмечена целесообразность выявления и подробного изучения конкретных видов электронных передаваемых записей или конкретных относящихся к ним вопросов. |
In that context, the need to prevent further circulation of the electronic transferable record, which could result in additional claims even after performance, was stressed. |
В этой связи была подчеркнута необходимость предотвращения дальнейшего обращения электронной передаваемой записи, которое может привести к заявлению дополнительных требований даже после исполнения обязательства. |
In that context, Thailand had earmarked some 90 per cent of its ODA budget to assisting its neighbouring countries through education and public health programmes. |
В связи с этим примерно 90 процентов бюджета ОПР Таиланд предназначает для оказания помощи соседним с ним странам через программы в области образования и здравоохранения. |
In that context, the Government has endeavoured to establish partnerships with all States and organizations that wish to engage with it on the basis of the strategy. |
В этом контексте наше правительство старается установить партнерские отношения со всеми государствами и организациями, которые хотят поддерживать с нами связи на основе этой стратегии. |
In that context, efforts to publish information materials not only in the six official languages but also in non-official languages were particularly welcome. |
В связи с этим усилия по опубликованию информационных материалов не только на шести официальных языках, но и на неофициальных языках представляют особую ценность. |
In the same context, the necessity to ensure free movement of the residents of the occupied regions across the Administrative Boundary Line was stressed by many participants. |
В этой связи многие участники подчеркнули, что жители оккупированных регионов должны иметь возможность свободно пересекать административную границу. |
In that context, the Committee requests a full and transparent explanation of the proposals in relation to the mandate of the Office. |
В связи с этим Комитет просит представить полные всеобъемлющие и транспарентные разъяснения в отношении предложений, касающихся мандата Управления. |
In that context, Morocco is working tirelessly to enrich the conceptual framework of Euro-Mediterranean relations, to enhance its structures and mechanisms and to optimize its programmes. |
В связи с этим Марокко предпринимает неустанные усилия для укрепления концептуальных основ отношений между Европой и районом Средиземноморья, совершенствования своих структур и механизмов и оптимизации своих программ. |
In that context, the Secretary-General indicates the need to enhance support for national and local authorities and structures in the humanitarian field. |
В связи с этим Генеральный секретарь отмечает, что необходимо укрепить поддержку национальных и местных органов власти и структур в гуманитарной области. |