Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, he welcomed the development of a comprehensive policy on joint operations and joint mission analysis cells. В этой связи оратор приветствует разработку всесторонней политики в отношении проведения совместных операций и создание объединенных аналитических групп нескольких миссий.
In that context, he called on the European Union to reconsider the recent fishing treaty signed with the Kingdom of Morocco. В связи с этим оратор призывает Европейский союз пересмотреть недавно заключенный с Королевством Марокко договор о рыболовстве.
In that context, it was also necessary to strengthen the United Nations information centres around the world. В этой связи необходимо также укреплять информационные центры Организации Объединенных Наций во всем мире.
In that context, we have intensified high-level political dialogue with all the countries of the region. В этой связи мы активизировали политический диалог на высоком уровне со всеми странами региона.
It is within that context that we urge Member nations to substantively support the Millennium Development Goals. В этой связи мы настоятельно призываем государства-члены оказать существенную поддержку достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that context, we should stress the importance of the total cancellation of debt. В этой связи мы должны подчеркнуть важность полного списания задолженности.
In that context, we are pursuing a thoroughgoing campaign against the recruitment and the use of children in armed conflicts. В этой связи мы проводим решительную кампанию борьбы с вербовкой и использованием детей в вооруженных конфликтах.
In that context, Benin intends to pursue its policy of active participation in peacekeeping operations. В этой связи Бенин намерен проводить свою политику активного участия в миротворческих операциях.
In that context, our attention is drawn to a reference in the report of the Secretary-General about constitutional rule in Nepal. В этой связи наше внимание привлекло упоминание в докладе Генерального секретаря о конституционном правлении в Непале.
Recognition of that context is the key to defining the challenges arising from the initial response. Признание этих условий является ключом к определению задач, возникающих в связи с принятием первоначальных мер реагирования.
In that context, intensive consultations are ongoing to speed up the implementation of the Short-term Action Plan for infrastructure and the CAADP. В этой связи ведутся интенсивные консультации в целях ускорения процесса осуществления краткосрочного плана действий по развитию инфраструктуры и осуществлению КПРСА.
We welcome in that context the commitment for long-term support to Africa from the European Union and the Group of Eight. В этой связи мы приветствуем обязательства, взятые на себя Европейским союзом и Группой восьми по оказанию поддержки Африке на долгосрочной основе.
Policy analysis has since been carried out essentially within the context of evaluations and reviews in support of policy decisions. С этого времени анализ политики осуществлялся главным образом в связи с проведением оценок и обзоров в поддержку политических решений.
In that context, the speedy and complete destruction of chemical-weapon stockpiles is critical. В этой связи решающее значение имеет скорейшее и полное уничтожение запасов химического оружия.
In that context, we express our thanks for the Committee's use of time during the present session. В этой связи мы одобряем то, как Комитет использует время в ходе нынешней сессии.
In that context, we call on delegations to strive to make that segment more productive through interaction. В этой связи мы призываем делегации предпринять дополнительные усилия, чтобы сделать этот сегмент более продуктивным благодаря интерактивной дискуссии.
In that context, the idea has been mentioned that we could explore the idea of pursuing a transitional solution. В этой связи было высказано предложение о возможности изучения идеи об изыскании промежуточного решения.
In that context, the launching of the facilitated repatriation operation to southern Sudan in December 2005 is a major positive development. В этой связи крупным позитивным событием явилось начало в декабре 2005 года в южной части Судана осуществление операций по содействию репатриации.
In that context, a more systematic mechanism to assist in assessing senior managers' performance is needed. В связи с этим возникла необходимость в установлении более упорядоченного механизма содействия оценке выполнения старшими руководителями своих служебных обязанностей.
In that context, it underlines the importance of contributing to the Enhanced Integrated Framework. В этой связи мы подчеркиваем важность оказания поддержки Комплексной рамочной программе.
In that context, Slovakia participated in two tasks. В связи с этим Словакия участвовала в решении двух задач.
In that context, we believe that the substantive sessions of the Open-ended Working Group are the appropriate forum to achieve that objective. В этой связи мы считаем, что основные сессии рабочей группы открытого состава являются надлежащим форумом для достижения этих целей.
In that context, we feel that paragraph 2 seems to be somewhat premature. В этой связи мы считаем, что пункт 2, вероятно, является преждевременным.
In that context, ILO was continuing to devote substantial resources to promoting social justice as its overall objective. В этой связи МОТ продолжает выделять значительные ресурсы на поощрение социальной справедливости, являющееся генеральной целью Организации.
In that context, he called for the strengthening of UNCTAD. В этой связи оратор призывает к укреплению ЮНКТАД.