In that context, therefore, Council members must bear in mind that peace is their obligation to the world. |
В этой связи члены Совета должны помнить о том, что обеспечение мира является их моральным долгом перед всем человечеством. |
In that context, he noted with appreciation the European Union's "Everything but arms" initiative and the United States African Growth and Opportunity Act. |
В этой связи оратор с признательностью принимает к сведению инициативу Европейского союза под названием «Сокращение вооружений» и закон Соединенных Штатов Америки о создании и развитии возможностей в Африке. |
In that context, the new draft resolution sponsored by the United States on political participation by women was an encouraging sign. |
В этой связи заслуживает внимание новая резолюция по вопросам участия женщин в политике, которая была предложена Соединенными Штатами. |
In that context, I would like to highlight the recent publication of the road map to peace in the Middle East. |
В этой связи я хотел бы привлечь внимание к недавно опубликованной «дорожной карте» - программе установления мира на Ближнем Востоке. |
In that context, he welcomed the commitment by the Governments of the United Kingdom and of France to double their official development assistance. |
В этой связи он приветствует взятые на себя правительствами Соединенного Королевства и Франции обязательства увеличить вдвое объем своей официальной помощи в целях развития. |
In that context, he emphasized the growing need to adopt genuine measures that would guarantee full participation of women in political decision-making. |
В этой связи особо ощущается все более острая необходимость принятия эффективных мер обеспечения полномасштабного участия женщин в процессе принятия политических решений. |
In that context, he welcomed the cooperation and support of the United Nations and of all good-will partners in development. |
В этой связи следует отметить сотрудничество и поддержку системы Организации Объединенных Наций и других сторон, заинтересованных в прогрессе в области развития. |
In that context, he stressed the importance of the Special Committee's regional seminars in and missions to the Non-Self-Governing Territories. |
В связи с этим нельзя не подчеркнуть важность организуемых Специальным комитетом региональных семинаров и выездных миссий. |
Only by working together in a regional context to promote cooperation, coordination and dialogue will law and order be enhanced in Kosovo. |
В этой связи хотелось бы также подчеркнуть, что преступность не знает границ и что важную роль в борьбе с ней играет региональное сотрудничество. |
In that context, we welcome the actions of our international partners to combat infectious diseases, which are the new threat to developing interactions among States. |
В этой связи мы приветствуем меры, осуществляемые нашими международными партнерами, по искоренению инфекционных заболеваний, которые представляют собой новую угрозу для развития взаимодействия между государствами. |
Mention must be made, however, in that context, of a significant obstacle and structural impediment that also requires a major additional effort on the part of Governments. |
Вместе с тем в этой связи следует упомянуть о существенных препятствиях и структурных недостатках, которые также требуют от правительств серьезных дополнительных усилий. |
In that context there are some questions which many others have asked but which, I think, DPKO and the Secretariat more generally need constantly to address. |
В этой связи возникает ряд вопросов, которые уже задавали другие ораторы, но заниматься которыми на постоянной основе, на мой взгляд, должен ДОПМ и, в более общем смысле, Секретариат. |
In that context, I cannot fail briefly to address the issue of the struggle against terrorism, which is more urgent today than ever before. |
В этой связи я не могу не коснуться - хотя бы кратко - вопроса о борьбе с терроризмом, который сегодня стоит как никогда остро. |
In that context, Greece fully shares the view of the Secretary-General that we have to move rapidly from the existing culture of reaction to one of prevention. |
В этой связи Греция полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что мы должны стремительно переходить от существующей культуры реагирования к культуре предотвращения. |
In that context they emphasized their position concerning the distinction between terrorism and the right of peoples to engage in the legitimate struggle against foreign occupation. |
В этой связи они подчеркнули свою позицию, касающуюся проведения различия между терроризмом и правом народов на законную борьбу против иностранной оккупации. |
In that context, the word "modification" was essential, since a withdrawal related to an existing reservation that would continue to exist. |
В этой связи термин "изменение" крайне важен, поскольку снятие касается сделанной ранее и продолжающей действовать оговорки. |
In that context, I welcome the fact that trade liberalization within the framework of the Doha Round regained some momentum this summer in Geneva. |
В этой связи я приветствую тот факт, что либерализация торговли в рамках Дохинского раунда вновь обрела некоторую динамику этим летом в Женеве. |
In that context, the second World Conference of Speakers of Parliaments, to be held in 2005, will be of singular importance. |
В связи с этим вторая Конференция спикеров парламентов, которая пройдет в 2005 году, будет иметь исключительную важность. |
In that context, the failure to agree on a draft document on substantive and procedural aspects of the 2005 NPT Review Conference is disappointing. |
В этом контексте вызывает разочарование неспособность достичь договоренности по проекту документа относительно основных и процедурных вопросов в связи с Конференцией 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
In that context, the Division's new Civil Society Service provided the Department with opportunities to establish new links for strengthening its relations with non-governmental organizations. |
В этом контексте недавно созданная в рамках Отдела Служба связей с гражданским обществом позволяет Департаменту устанавливать новые контакты и укреплять существующие связи с негосударственными организациями. |
In that context, we support the strengthening of international cooperation among States and international organizations, in which the United Nations has an irreplaceable role. |
В этой связи мы поддерживаем укрепление международного сотрудничества между государствами и международными организациями, в которых Организации Объединенных Наций принадлежит незаменимая роль. |
Legislation was therefore amended to provide for increased rights of foreigners to whom the EEA Agreement applies to enter and stay in Iceland, and for administrative procedures in that context. |
Поэтому в законодательство были внесены поправки с целью обеспечения для иностранцев, к которым применяется соглашение о ЕЭЗ, более широких прав в отношении въезда и проживания в Исландии, а также осуществляемых в этой связи административных процедур. |
However, she would like to have more information on the number and type of judicial proceedings that had been undertaken in that context. |
Вместе с тем она хотела бы получить информацию о количестве и видах судебных процедур, которые были задействованы в этой связи. |
In that context, we commend the initial subsidy from the United Nations Development Programme and the provision by Portugal of electoral logistical support. |
В этой связи мы выражаем признательность за предоставление Программой развития Организации Объединенных Наций первоначальной субсидии, а также за оказание Португалией материально-технической помощи в проведении выборов. |
In that context, he expressed support for the efforts of the informal consultative group on trade capacity-building to formulate recommendations on international tariffs and technical regulations and standards. |
В этой связи оратор поддерживает дея-тельность неофициальной консультативной группы по созданию торгового потенциала с целью выра-ботки рекомендаций в вопросах международных тарифов, технических норм и стандартов. |