In that context, it had announced its intention to stand for election to the Council in 2009. |
В этой связи она хочет выставить свою кандидатуру на выборах, которые состоятся в 2009 году. |
In that context he expressed concern at the increasingly acrimonious atmosphere of debate within the Third Committee and stressed the importance of a frank but respectful exchange of views. |
В этой связи он выражает обеспокоенность по поводу все более враждебного тона дискуссий в Третьем комитете и подчеркивает важность открытого, но уважительного обмена мнениями. |
In that context, the previously submitted proposal to decentralize peace maintenance responsibilities and to strengthen the role of regional organizations appeared all the more valuable. |
В этой связи выдвинутое ранее предложение о децентрализации обязанностей по поддержанию мира и усилении роли региональных организаций представляется весьма важным. |
The audit had been a step in the right direction, and his delegation had three suggestions to make in that context. |
Ревизия была шагом в правильном направлении, и в связи с этим у его делегации имеется три замечания. |
In that context, Brazil asked what measures were being taken by the Government to change such attitudes by those who suffer from discrimination. |
В этой связи Бразилия задала вопрос о том, какие меры принимает правительство для изменения такого отношения со стороны лиц, пострадавших от дискриминации. |
In that context, her country would train 1,000 people over five years, with a focus on the institutions required for peacemaking and peacebuilding. |
В этой связи ее страна планирует в течение пяти лет обучить 1000 палестинцев, делая при этом упор на институты, необходимые для миротворчества и миростроительства. |
In that context, he questioned whether it was realistic to aspire to halving the number of people living in extreme poverty by 2015. |
В связи с этим оратор задается вопросом, реалистично ли стремление сократить наполовину число людей, живущих в условиях крайней нищеты, к 2015 году. |
In that context, the issue should be discussed during the preparations for the high-level meeting on the MDGs to be held in September 2010. |
В этой связи данный вопрос следует обсудить в ходе подготовки к совещанию высокого уровня, посвященному ЦРТ, которое планируется провести в сентябре 2010 года. |
In that context, ASEAN welcomes the mechanism formulated at the high-level meeting to review the full and timely implementation of all commitments related to Africa's development needs. |
В этой связи страны АСЕАН приветствуют механизм, разработанный на заседании высокого уровня, для наблюдения за полным и своевременным выполнением всех обязательств в отношении потребностей развития Африки. |
In that context, Singapore welcomes the Agency's initiative to reflect on the challenges and opportunities that it will face in the years to come. |
В связи с этим Сингапур приветствует предложение Агентства обсудить те проблемы и возможности, которые ожидают его в предстоящие годы. |
In that context, I would like to express our gratitude for the very effective and courteous assistance provided by the Registry in all procedural matters. |
В этой связи я хотела бы поблагодарить Секретариат за любезное оказание эффективной помощи по всем процедурным вопросам. |
Even more worrisome to the CARICOM member States in that context is the reported growth in the frequency and severity of hydrometeorological hazards. |
Еще большее беспокойство в связи с этим вызывают у государств - членов КАРИКОМ сообщения о повышении частотности и разрушительной силе факторов риска. |
In that context it has organized a number of activities to bring the Protocol to the attention of experts in every region who are responsible for evaluating such cases. |
В этой связи реализуется ряд мероприятий по пропаганде Протокола среди сотрудников во всех областях Чили, проводящих экспертизу по делам этого рода. |
In that context, my country associates itself with the statement issued by the Non-Aligned Movement on 13 January 2009. |
В связи с этим наша страна присоединяется к заявлению Движения неприсоединения, с которым оно выступило 13 января 2009 года. |
In that context, she wondered whether the Government would also consider a gradual withdrawal of its reservation to article 16. |
В связи с этим она интересуется, не планирует ли правительство также подумать над тем, чтобы постепенно снять свои оговорки в отношении статьи 16. |
In that context, Burkina Faso stated that it had never rejected a request for a country visit and remained willing to examine any future requests. |
В этой связи Буркина-Фасо заявила, что она никогда не отклоняла просьбы о посещении страны и по-прежнему готова рассмотреть любые будущие запросы. |
We would, however, like to take this opportunity to comment on questions raised in that context regarding the jurisdiction of the Court. |
Однако мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы прокомментировать вопросы, которые поднимаются в этом контексте в связи с юрисдикцией Суда. |
Such recent developments as the cartoon crisis, for instance, are sometimes too provocative to be explained within the context of freedom of expression. |
Такие недавние события, как, например, кризис, возникший в связи с опубликованием в газетах карикатур, зачастую являются слишком провокационными, чтобы их можно было объяснить в контексте свободы слова. |
Yet, we are here in the Conference on Disarmament - and not in the NPT context - and we should be wary of that fact. |
Вместе с тем мы находимся здесь на Конференции по разоружению - и не в контексте Договора о нераспространении, - и нам следует проявлять осторожность в связи с этим обстоятельством. |
In that context, we wish to thank the delegation of Viet Nam, which completed the main task of the preparation and organization of the report. |
Мы хотели бы поблагодарить в этой связи делегацию Вьетнама, которая проделала основную работу по подготовке и сведению данного доклада. |
In that context, the Commission had made an important contribution to harmonizing international trade law and could be a driving force behind recovery from the global economic crisis. |
В связи с этим Комиссия вносит важный вклад в согласование норм международного торгового права и может стать движущей силой восстановления после глобального экономического кризиса. |
In that context, it considered at length the question of interpreting statements made by the parties, in accordance with article 8 CISG. |
В этой связи он детально рассмотрел вопрос о толковании намерений сторон в соответствии со статьей 8 КМКПТ. |
In that context, we support the review of the implementation of the agreements between the Bretton Woods institutions and the United Nations. |
В этой связи мы выступаем за обзор того, как выполняются соглашения, заключенные между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций. |
In that context, Italy is called on for a specific contribution, because of its presidency of the Group of 8 (G-8) for 2009. |
В этой связи Италии как председателю Группы 8 в 2009 году отводится особая роль. |
In that context, we suggest that the United Nations recognize energy issues as a priority area for action and establish an integrated energy agenda for the Organization. |
В этой связи мы полагаем, что Организации Объединенных Наций следует признать вопросы энергетики в качестве приоритетного направления деятельности и сформировать комплексную энергетическую повестку дня организации. |