Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, it had announced its intention to stand for election to the Council in 2009. В этой связи она хочет выставить свою кандидатуру на выборах, которые состоятся в 2009 году.
In that context he expressed concern at the increasingly acrimonious atmosphere of debate within the Third Committee and stressed the importance of a frank but respectful exchange of views. В этой связи он выражает обеспокоенность по поводу все более враждебного тона дискуссий в Третьем комитете и подчеркивает важность открытого, но уважительного обмена мнениями.
In that context, the previously submitted proposal to decentralize peace maintenance responsibilities and to strengthen the role of regional organizations appeared all the more valuable. В этой связи выдвинутое ранее предложение о децентрализации обязанностей по поддержанию мира и усилении роли региональных организаций представляется весьма важным.
The audit had been a step in the right direction, and his delegation had three suggestions to make in that context. Ревизия была шагом в правильном направлении, и в связи с этим у его делегации имеется три замечания.
In that context, Brazil asked what measures were being taken by the Government to change such attitudes by those who suffer from discrimination. В этой связи Бразилия задала вопрос о том, какие меры принимает правительство для изменения такого отношения со стороны лиц, пострадавших от дискриминации.
In that context, her country would train 1,000 people over five years, with a focus on the institutions required for peacemaking and peacebuilding. В этой связи ее страна планирует в течение пяти лет обучить 1000 палестинцев, делая при этом упор на институты, необходимые для миротворчества и миростроительства.
In that context, he questioned whether it was realistic to aspire to halving the number of people living in extreme poverty by 2015. В связи с этим оратор задается вопросом, реалистично ли стремление сократить наполовину число людей, живущих в условиях крайней нищеты, к 2015 году.
In that context, the issue should be discussed during the preparations for the high-level meeting on the MDGs to be held in September 2010. В этой связи данный вопрос следует обсудить в ходе подготовки к совещанию высокого уровня, посвященному ЦРТ, которое планируется провести в сентябре 2010 года.
In that context, ASEAN welcomes the mechanism formulated at the high-level meeting to review the full and timely implementation of all commitments related to Africa's development needs. В этой связи страны АСЕАН приветствуют механизм, разработанный на заседании высокого уровня, для наблюдения за полным и своевременным выполнением всех обязательств в отношении потребностей развития Африки.
In that context, Singapore welcomes the Agency's initiative to reflect on the challenges and opportunities that it will face in the years to come. В связи с этим Сингапур приветствует предложение Агентства обсудить те проблемы и возможности, которые ожидают его в предстоящие годы.
In that context, I would like to express our gratitude for the very effective and courteous assistance provided by the Registry in all procedural matters. В этой связи я хотела бы поблагодарить Секретариат за любезное оказание эффективной помощи по всем процедурным вопросам.
Even more worrisome to the CARICOM member States in that context is the reported growth in the frequency and severity of hydrometeorological hazards. Еще большее беспокойство в связи с этим вызывают у государств - членов КАРИКОМ сообщения о повышении частотности и разрушительной силе факторов риска.
In that context it has organized a number of activities to bring the Protocol to the attention of experts in every region who are responsible for evaluating such cases. В этой связи реализуется ряд мероприятий по пропаганде Протокола среди сотрудников во всех областях Чили, проводящих экспертизу по делам этого рода.
In that context, my country associates itself with the statement issued by the Non-Aligned Movement on 13 January 2009. В связи с этим наша страна присоединяется к заявлению Движения неприсоединения, с которым оно выступило 13 января 2009 года.
In that context, she wondered whether the Government would also consider a gradual withdrawal of its reservation to article 16. В связи с этим она интересуется, не планирует ли правительство также подумать над тем, чтобы постепенно снять свои оговорки в отношении статьи 16.
In that context, Burkina Faso stated that it had never rejected a request for a country visit and remained willing to examine any future requests. В этой связи Буркина-Фасо заявила, что она никогда не отклоняла просьбы о посещении страны и по-прежнему готова рассмотреть любые будущие запросы.
We would, however, like to take this opportunity to comment on questions raised in that context regarding the jurisdiction of the Court. Однако мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы прокомментировать вопросы, которые поднимаются в этом контексте в связи с юрисдикцией Суда.
Such recent developments as the cartoon crisis, for instance, are sometimes too provocative to be explained within the context of freedom of expression. Такие недавние события, как, например, кризис, возникший в связи с опубликованием в газетах карикатур, зачастую являются слишком провокационными, чтобы их можно было объяснить в контексте свободы слова.
Yet, we are here in the Conference on Disarmament - and not in the NPT context - and we should be wary of that fact. Вместе с тем мы находимся здесь на Конференции по разоружению - и не в контексте Договора о нераспространении, - и нам следует проявлять осторожность в связи с этим обстоятельством.
In that context, we wish to thank the delegation of Viet Nam, which completed the main task of the preparation and organization of the report. Мы хотели бы поблагодарить в этой связи делегацию Вьетнама, которая проделала основную работу по подготовке и сведению данного доклада.
In that context, the Commission had made an important contribution to harmonizing international trade law and could be a driving force behind recovery from the global economic crisis. В связи с этим Комиссия вносит важный вклад в согласование норм международного торгового права и может стать движущей силой восстановления после глобального экономического кризиса.
In that context, it considered at length the question of interpreting statements made by the parties, in accordance with article 8 CISG. В этой связи он детально рассмотрел вопрос о толковании намерений сторон в соответствии со статьей 8 КМКПТ.
In that context, we support the review of the implementation of the agreements between the Bretton Woods institutions and the United Nations. В этой связи мы выступаем за обзор того, как выполняются соглашения, заключенные между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций.
In that context, Italy is called on for a specific contribution, because of its presidency of the Group of 8 (G-8) for 2009. В этой связи Италии как председателю Группы 8 в 2009 году отводится особая роль.
In that context, we suggest that the United Nations recognize energy issues as a priority area for action and establish an integrated energy agenda for the Organization. В этой связи мы полагаем, что Организации Объединенных Наций следует признать вопросы энергетики в качестве приоритетного направления деятельности и сформировать комплексную энергетическую повестку дня организации.