Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, we extend our gratitude to UNICEF for its continued support in enhancing the capacity of educational institutions in Afghanistan. В этой связи мы выражаем признательность ЮНИСЕФ за его дальнейшую поддержку в деле повышения потенциала образовательных учреждений в Афганистане.
According to the complainant, his name appeared in the headlines of the Norwegian media several times in that context. По словам заявителя, в этой связи его имя несколько раз появлялось в заголовках сообщений норвежских средств массовой информации.
In that context, the Subcommittee noted that only 24 out of ESCAP's 46 developing members were WTO members. В этой связи Подкомитет отметил, что только 24 из 46 развивающихся стран-членов ЭСКАТО являются членами ВТО.
In that context, the Subcommittee noted and welcomed the work under way in the small economies work programme of WTO. В этой связи Подкомитет принял к сведению и приветствовал работу, которая проводится в рамках Программы работы ВТО по странам с мелкомасштабной экономикой.
In that context, it noted the great need for infrastructure development to support trade and enhance export competitiveness. В связи с этим он отметил острую необходимость в развитии инфраструктуры в поддержку торговли и повышения конкурентоспособности экспортной продукции.
In that context, we must ensure that the Peacebuilding Commission will contribute meaningfully to the full implementation of resolution 1325. В этой связи мы должны обеспечить, чтобы Комиссия по миростроительству внесла существенный вклад в дело полного осуществления резолюции 1325.
In that context, the proposals submitted by LDCs to the Third World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference were noted. В этой связи были отмечены предложения, представленные НРС к третьей Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО).
In that context, breaking down some of the tables of the environmental accounts on a regional level is an important target for Spain. В этой связи важной для Испании задачей является группирование некоторых таблиц экологических счетов на региональном уровне.
It is in that context that the Rwandan Government welcomed the transfer of 15 case files from the ICTR to Rwanda. Именно в этой связи руандийское правительство приветствовало передачу МУТР 15 досье дел Руанде.
One expert put the impact of ISAR within the context of the inseparability of peace and prosperity. Один эксперт сослался на роль МСУО в контексте неразрывной связи мира и процветания.
In that context, enhancing export competitiveness assumes critical significance. В этой связи решающее значение приобретает повышение конкурентоспособности экспорта.
The work of the International Security Assistance Force, led by NATO, is crucial in that context. В связи с этим ключевое значение имеет деятельность возглавляемых НАТО Международных сил содействия безопасности.
In that context, he looked forward to the Committee's concluding observations and draft general recommendation. В этой связи оратор заинтересованно ожидает подготовки Комитетом заключительных замечаний и проекта общей рекомендации.
In that context, it had established a highly advanced legislative system, together with institutions which would ensure its applicability. В этой связи в стране была создана самая современная законодательная система, а также институты, которые будут обеспечивать ее работоспособность.
In that context, Operation Green Sahel had been relaunched through the national reforestation programme. В этой связи в рамках национальной программы восстановления лесов была начата операция "Зеленый Сахель".
In that context, the Trilateral Initiative was regarded as an important measure. В этой связи в качестве важной меры была отмечена Трехсторонняя инициатива.
In that context, all States must politically and financially support United Nations activities to eradicate the scourge of war. В связи с этим для искоренения бедствия войны все государства обязаны поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций как политически, так и финансовыми средствами.
In that context, his delegation wished to make some suggestions relating to both the substantive and structural aspects of human rights. В этой связи делегация Пакистана хотела бы внести некоторые предложения в отношении как существа, так структурных аспектов прав человека.
In that context he commended the Department of Public Information for sparing no effort in promoting a truly globalized and inclusive information society. В этой связи он выражает признательность Департаменту общественной информации за неустанные усилия по оказанию содействия созданию подлинно глобализованного и открытого информационного общества.
In that context, the best interests of youth are a primary consideration. В этой связи главным соображением должны быть наилучшие интересы молодежи.
In the same context, we have developed a microcredit system and have initiated the reform of our national social security system. В этой связи мы разработали систему микрокредитования и начали реформу нашей национальной системы социальной безопасности.
In that context, international financial institutions were called upon to provide adequate funding resources. В этой связи международным финансовым учреждениям было предложено обеспечить выделение надлежащих финансовых ресурсов.
In that context, ICT indicators were core policy elements for the development of the information economy. В этой связи показатели использования ИКТ представляют собой ключевые элементы политики для развития информационной экономики.
In that context, Timor-Leste is keen also to deepen its economic and commercial ties with the countries of the region. В этой связи Тимор-Лешти также собирается углублять свои экономические и торговые связи со странами региона.
In that context, the Minister for Foreign Affairs of Namibia made some practical proposals to assist in this matter. В этой связи министр иностранных дел Намибии высказал ряд практических предложений с целью оказать содействие в этом вопросе.