In that context, we extend our gratitude to UNICEF for its continued support in enhancing the capacity of educational institutions in Afghanistan. |
В этой связи мы выражаем признательность ЮНИСЕФ за его дальнейшую поддержку в деле повышения потенциала образовательных учреждений в Афганистане. |
According to the complainant, his name appeared in the headlines of the Norwegian media several times in that context. |
По словам заявителя, в этой связи его имя несколько раз появлялось в заголовках сообщений норвежских средств массовой информации. |
In that context, the Subcommittee noted that only 24 out of ESCAP's 46 developing members were WTO members. |
В этой связи Подкомитет отметил, что только 24 из 46 развивающихся стран-членов ЭСКАТО являются членами ВТО. |
In that context, the Subcommittee noted and welcomed the work under way in the small economies work programme of WTO. |
В этой связи Подкомитет принял к сведению и приветствовал работу, которая проводится в рамках Программы работы ВТО по странам с мелкомасштабной экономикой. |
In that context, it noted the great need for infrastructure development to support trade and enhance export competitiveness. |
В связи с этим он отметил острую необходимость в развитии инфраструктуры в поддержку торговли и повышения конкурентоспособности экспортной продукции. |
In that context, we must ensure that the Peacebuilding Commission will contribute meaningfully to the full implementation of resolution 1325. |
В этой связи мы должны обеспечить, чтобы Комиссия по миростроительству внесла существенный вклад в дело полного осуществления резолюции 1325. |
In that context, the proposals submitted by LDCs to the Third World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference were noted. |
В этой связи были отмечены предложения, представленные НРС к третьей Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО). |
In that context, breaking down some of the tables of the environmental accounts on a regional level is an important target for Spain. |
В этой связи важной для Испании задачей является группирование некоторых таблиц экологических счетов на региональном уровне. |
It is in that context that the Rwandan Government welcomed the transfer of 15 case files from the ICTR to Rwanda. |
Именно в этой связи руандийское правительство приветствовало передачу МУТР 15 досье дел Руанде. |
One expert put the impact of ISAR within the context of the inseparability of peace and prosperity. |
Один эксперт сослался на роль МСУО в контексте неразрывной связи мира и процветания. |
In that context, enhancing export competitiveness assumes critical significance. |
В этой связи решающее значение приобретает повышение конкурентоспособности экспорта. |
The work of the International Security Assistance Force, led by NATO, is crucial in that context. |
В связи с этим ключевое значение имеет деятельность возглавляемых НАТО Международных сил содействия безопасности. |
In that context, he looked forward to the Committee's concluding observations and draft general recommendation. |
В этой связи оратор заинтересованно ожидает подготовки Комитетом заключительных замечаний и проекта общей рекомендации. |
In that context, it had established a highly advanced legislative system, together with institutions which would ensure its applicability. |
В этой связи в стране была создана самая современная законодательная система, а также институты, которые будут обеспечивать ее работоспособность. |
In that context, Operation Green Sahel had been relaunched through the national reforestation programme. |
В этой связи в рамках национальной программы восстановления лесов была начата операция "Зеленый Сахель". |
In that context, the Trilateral Initiative was regarded as an important measure. |
В этой связи в качестве важной меры была отмечена Трехсторонняя инициатива. |
In that context, all States must politically and financially support United Nations activities to eradicate the scourge of war. |
В связи с этим для искоренения бедствия войны все государства обязаны поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций как политически, так и финансовыми средствами. |
In that context, his delegation wished to make some suggestions relating to both the substantive and structural aspects of human rights. |
В этой связи делегация Пакистана хотела бы внести некоторые предложения в отношении как существа, так структурных аспектов прав человека. |
In that context he commended the Department of Public Information for sparing no effort in promoting a truly globalized and inclusive information society. |
В этой связи он выражает признательность Департаменту общественной информации за неустанные усилия по оказанию содействия созданию подлинно глобализованного и открытого информационного общества. |
In that context, the best interests of youth are a primary consideration. |
В этой связи главным соображением должны быть наилучшие интересы молодежи. |
In the same context, we have developed a microcredit system and have initiated the reform of our national social security system. |
В этой связи мы разработали систему микрокредитования и начали реформу нашей национальной системы социальной безопасности. |
In that context, international financial institutions were called upon to provide adequate funding resources. |
В этой связи международным финансовым учреждениям было предложено обеспечить выделение надлежащих финансовых ресурсов. |
In that context, ICT indicators were core policy elements for the development of the information economy. |
В этой связи показатели использования ИКТ представляют собой ключевые элементы политики для развития информационной экономики. |
In that context, Timor-Leste is keen also to deepen its economic and commercial ties with the countries of the region. |
В этой связи Тимор-Лешти также собирается углублять свои экономические и торговые связи со странами региона. |
In that context, the Minister for Foreign Affairs of Namibia made some practical proposals to assist in this matter. |
В этой связи министр иностранных дел Намибии высказал ряд практических предложений с целью оказать содействие в этом вопросе. |