In that context, a commemorative stamp was issued on the occasion of the International Year of Volunteers. |
В этом контексте была выпущена памятная марка в связи с Международным годом добровольцев. |
They also discussed international terminology used to describe countries of the world according to pre-established categories, and cultural diversity in a context of globalization. |
В этой связи состоялось обсуждение международного вокабуляра, используемого для деноминации стран мира в соответствии с заранее установленными категориями, а также вопросов культурного разнообразия в контексте глобализации. |
Some delegations stressed the importance of ownership and the country context with regard to efforts by developing countries at the national level. |
Некоторые делегации подчеркнули важное значение национальной ответственности и национального контекста в связи с усилиями самих развивающихся стран. |
In that connection, the proposals of the Secretary-General merit careful study, perhaps in a broader context. |
В этой связи предложения Генерального секретаря заслуживают тщательной проработки, возможно, в более широком контексте. |
In that regard, intellectual and moral honesty compels us to identify the true nature and context of this question. |
В этой связи интеллектуальная и нравственная порядочность вынуждает нас пролить подлинный свет на этот вопрос. |
In that context, she welcomed the contents of the Committee's letter of 11 October 2001. |
В этой связи она приветствует содержание письма, направленного Комитетом 11 октября 2001 года. |
In that context, UNDCP has an important role to play. |
В этой связи важную роль призвана играть ЮНДКП. |
In that context, UNDCP included in its programme a project to support the development of cattle-breeding in the regions of Caqueta and Nariño. |
В этой связи ЮНДКП включила в свою программу проект по оказанию поддержки развитию животноводства в районах Какета и Нариньо. |
In that context, we believe that the United Nations still has a valuable role to play. |
В этой связи мы полагаем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему призвана играть ценную роль. |
Within this context, the least developed countries continue to merit special attention. |
В связи с этим наименее развитые страны опять-таки заслуживают особого внимания. |
In that context, it is particularly important to ensure the full implementation of Security Council resolution 1373 and all international conventions against terrorism. |
В этой связи особенно важно обеспечить полное осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности и всех международных конвенций о борьбе с терроризмом. |
In that context, he expressed regret that the report had been delayed for technical reasons. |
В этой связи оратор выразил сожаление по поводу того, что по техническим причинам была допущена задержка с выпуском доклада. |
In that context, efforts should be made to address the problems of the spread of small arms and light weapons in Africa. |
В этой связи следует принять меры для решения проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Африке. |
In that context, a key issue is to focus capacity-building towards self-empowerment of local communities and the training of more qualified trainers. |
В этой связи один из основных вопросов заключается в том, чтобы направить деятельность по укреплению потенциала на цели расширения возможностей местных общин и подготовки более квалифицированных инструкторов. |
In that context, we wish to reiterate our strong belief that all relevant Security Council resolutions should be implemented in full. |
В связи с этим мы хотим вновь подтвердить наше твердое убеждение, что все соответствующие резолюции Совета Безопасности должны быть полностью выполнены. |
Within that context, the Government of Mexico will continue its efforts to promote general and complete disarmament under international control. |
В этой связи правительство Мексики будет по-прежнему предпринимать усилия в пользу всеобщего и полного ядерного разоружения под международным контролем. |
The following summarizes the overview of activities undertaken in that context. |
Ниже представлена краткая общая информация о мероприятиях, осуществлявшихся в этой связи. |
It is in that context that Côte d'Ivoire is co-sponsoring most draft resolutions relating to disarmament. |
В этой связи Кот-д'Ивуар является одним из составителей большинства проектов резолюций по вопросам разоружения. |
In that context, Mexico believes we must continue to promote the strengthening of the International Criminal Court. |
В связи с этим, Мексика считает необходимым продолжать укрепление Международного уголовного суда. |
In that context, we must consider increasing and revitalizing the role of the General Assembly. |
В этой связи, следует рассмотреть возможность усиления и активизации роли Генеральной Ассамблеи. |
National responses to HIV/AIDS should be designed within the context of universal human rights standards, norms and principles, including the right to development. |
Национальные инициативы в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа должны разрабатываться в контексте универсальных стандартов, норм и принципов в области прав человека, включая право на развитие. |
But those limited objectives cannot be achieved in isolation from the wider political context. |
Однако эти ограниченные цели невозможно достичь вне связи с более широким политическим контекстом. |
We therefore note with interest initiatives to address this important issue within the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
В этой связи мы с интересом отмечаем инициативы, направленные на решение данного важного вопроса в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
But today this interest is of special importance because of the domestic Congolese context and the Central African subregional environment. |
Однако сегодня эта заинтересованность приобретает особую важность в связи с внутренней ситуацией в Конго и обстановкой в субрегионе Центральной Африки. |
The new context induced by global crises |
А. Новый контекст, возникающий в связи с глобальными кризисами |