Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, a commemorative stamp was issued on the occasion of the International Year of Volunteers. В этом контексте была выпущена памятная марка в связи с Международным годом добровольцев.
They also discussed international terminology used to describe countries of the world according to pre-established categories, and cultural diversity in a context of globalization. В этой связи состоялось обсуждение международного вокабуляра, используемого для деноминации стран мира в соответствии с заранее установленными категориями, а также вопросов культурного разнообразия в контексте глобализации.
Some delegations stressed the importance of ownership and the country context with regard to efforts by developing countries at the national level. Некоторые делегации подчеркнули важное значение национальной ответственности и национального контекста в связи с усилиями самих развивающихся стран.
In that connection, the proposals of the Secretary-General merit careful study, perhaps in a broader context. В этой связи предложения Генерального секретаря заслуживают тщательной проработки, возможно, в более широком контексте.
In that regard, intellectual and moral honesty compels us to identify the true nature and context of this question. В этой связи интеллектуальная и нравственная порядочность вынуждает нас пролить подлинный свет на этот вопрос.
In that context, she welcomed the contents of the Committee's letter of 11 October 2001. В этой связи она приветствует содержание письма, направленного Комитетом 11 октября 2001 года.
In that context, UNDCP has an important role to play. В этой связи важную роль призвана играть ЮНДКП.
In that context, UNDCP included in its programme a project to support the development of cattle-breeding in the regions of Caqueta and Nariño. В этой связи ЮНДКП включила в свою программу проект по оказанию поддержки развитию животноводства в районах Какета и Нариньо.
In that context, we believe that the United Nations still has a valuable role to play. В этой связи мы полагаем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему призвана играть ценную роль.
Within this context, the least developed countries continue to merit special attention. В связи с этим наименее развитые страны опять-таки заслуживают особого внимания.
In that context, it is particularly important to ensure the full implementation of Security Council resolution 1373 and all international conventions against terrorism. В этой связи особенно важно обеспечить полное осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности и всех международных конвенций о борьбе с терроризмом.
In that context, he expressed regret that the report had been delayed for technical reasons. В этой связи оратор выразил сожаление по поводу того, что по техническим причинам была допущена задержка с выпуском доклада.
In that context, efforts should be made to address the problems of the spread of small arms and light weapons in Africa. В этой связи следует принять меры для решения проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
In that context, a key issue is to focus capacity-building towards self-empowerment of local communities and the training of more qualified trainers. В этой связи один из основных вопросов заключается в том, чтобы направить деятельность по укреплению потенциала на цели расширения возможностей местных общин и подготовки более квалифицированных инструкторов.
In that context, we wish to reiterate our strong belief that all relevant Security Council resolutions should be implemented in full. В связи с этим мы хотим вновь подтвердить наше твердое убеждение, что все соответствующие резолюции Совета Безопасности должны быть полностью выполнены.
Within that context, the Government of Mexico will continue its efforts to promote general and complete disarmament under international control. В этой связи правительство Мексики будет по-прежнему предпринимать усилия в пользу всеобщего и полного ядерного разоружения под международным контролем.
The following summarizes the overview of activities undertaken in that context. Ниже представлена краткая общая информация о мероприятиях, осуществлявшихся в этой связи.
It is in that context that Côte d'Ivoire is co-sponsoring most draft resolutions relating to disarmament. В этой связи Кот-д'Ивуар является одним из составителей большинства проектов резолюций по вопросам разоружения.
In that context, Mexico believes we must continue to promote the strengthening of the International Criminal Court. В связи с этим, Мексика считает необходимым продолжать укрепление Международного уголовного суда.
In that context, we must consider increasing and revitalizing the role of the General Assembly. В этой связи, следует рассмотреть возможность усиления и активизации роли Генеральной Ассамблеи.
National responses to HIV/AIDS should be designed within the context of universal human rights standards, norms and principles, including the right to development. Национальные инициативы в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа должны разрабатываться в контексте универсальных стандартов, норм и принципов в области прав человека, включая право на развитие.
But those limited objectives cannot be achieved in isolation from the wider political context. Однако эти ограниченные цели невозможно достичь вне связи с более широким политическим контекстом.
We therefore note with interest initiatives to address this important issue within the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. В этой связи мы с интересом отмечаем инициативы, направленные на решение данного важного вопроса в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
But today this interest is of special importance because of the domestic Congolese context and the Central African subregional environment. Однако сегодня эта заинтересованность приобретает особую важность в связи с внутренней ситуацией в Конго и обстановкой в субрегионе Центральной Африки.
The new context induced by global crises А. Новый контекст, возникающий в связи с глобальными кризисами