Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, I would like to join other speakers in congratulating the Secretary-General on appointing Ellen Margrethe Lj his Special Representative for Liberia. В связи с этим мне хотелось бы присоединиться к поздравлениям других ораторов в адрес Генерального секретаря в связи с назначением Элен Маргереты Лёй его Специальным представителем по Либерии.
In that context, Egypt strongly supports the complete and prompt fulfilment by all Member States of their obligations under article III of the Treaty. В этой связи Египет решительно поддерживает оперативное выполнение всеми государствами-членами в полном объеме своих обязательств, вытекающих из статьи III Договора.
In that context, we express our readiness to share our experiences and would expect reciprocation of the same. В той связи мы хотели бы поделиться накопленным нами опытом и надеемся, что и другие последуют нашему примеру.
In that context, she urged Viet Nam to establish mechanisms to evaluate the effectiveness of the regional agreements on trafficking it had so far concluded. В этой связи она настоятельно призывает Вьетнам создать механизмы оценки эффективности действия тех региональных соглашений о борьбе с торговлей людьми, которые Вьетнам заключил в данное время.
Various views had also been expressed on the question whether the concept of estoppel should be taken up within the context of unilateral acts of States. Также были высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли рассматривать концепцию эстоппеля в связи с односторонними актами государств.
In that context, he referred to the note dated 29 January 1999 from the President of the Security Council on that matter. В этой связи он напоминает о записке Председателя Совета Безопасности по данному вопросу от 29 января 1999 года.
This then begs the question of where UNEP fits within the context of a family of institutions that make up the multilateral system. В связи с этим напрашивается вопрос о том, какое место занимает ЮНЕП среди целого ряда организаций, образующих многостороннюю систему.
In that context, we note that, while the number of reports received continues to rise, many are still outstanding. В этой связи мы хотели бы отметить, что, хотя число представляемых докладов продолжает расти, многие страны до сих пор такие доклады не представили.
In that context, we believe that the direct negotiations that have begun on Kosovo's future status will be fruitful. В связи с этим мы считаем, что прямые переговоры, которые начались по вопросу о будущем статусе Косово, будут плодотворными.
In that context, the plan of implementation of the WSSD referred to the UNCCD as one of the strategic tools for eradicating poverty. В этой связи следует отметить, что в Плане выполнения решений ВВУР КБОООН характеризуется как один из стратегических инструментов искоренения нищеты.
In that context, a number of Member States have been assisting in the informal contacts, for example with Iceland, Liechtenstein and Singapore. В этой связи ряд государств - членов оказывают помощь в установлении неофициальных контактов, например, с Исландией, Лихтенштейном и Сингапуром.
In that context, the Russian Federation informed the Committee on the planning of events during 2007. В этой связи Российская Федерация информировала Комитет о плане мероприятий, которые будут проводиться в 2007 году.
In that regard, the work already undertaken by the General Assembly in relation to ecosystem approaches and oceans will be relevant in the marine context. В этой связи в морском контексте будет актуальна работа, уже проделанная Генеральной Ассамблеей в том, что касается экосистемных подходов и океанов.
As JIU states that its aim is to review the machinery, the reference to the substantive legislation therefore seems out of context. Как указано ОИГ, ее цель заключается в обзоре такого механизма, и упоминание основополагающих правовых документов в этой связи представляется неуместным.
That was why his Government recognized the importance of drafting additional protocols with the aim of defining the precise context and reinforcing the provisions of various human rights treaties. В этой связи Непал признает важное значение разработки новых протоколов, направленных на определение точного контекста, и укрепления положений различных договоров в области прав человека.
The first major step in that context has been the gradual setting up of a monitoring and reporting mechanism, starting with situations on the Council's agenda. В связи с этим первый крупный шаг вперед - это постепенное становление Механизма наблюдения и отчетности, который для начала взялся за рассмотрение ситуаций, стоящих в повестке дня Совета.
In that context, we welcome the decision of the Fifth Committee to hold a meeting on that subject this week. В этой связи мы приветствуем решение Пятого комитета о проведении на этой неделе заседания по данному вопросу.
In that context, we support the Secretary-General's call for the air and sea blockade on Lebanon to be lifted as soon as possible. В этой связи мы поддерживаем призыв Генерального секретаря как можно скорее снять воздушную и морскую блокаду Ливана.
In that context, I would like to observe that the speeding up of trials is not just a matter that concerns the completion strategy. В этой связи я хочу отметить, что ускорение темпов проведения судебных процессов - это вопрос, связанный не только со стратегией завершения работы.
In that context, the United Nations Office on Drugs and Crime is working with government counterparts to maintain delivery, and improving delivery where necessary. В связи с этим Управление осуществляет сотрудничество со своими партнерами в правительственных органах в целях поддержания объема деятельности и при необходимости совершенствования мероприятий по осуществлению программ.
In that context, it is noteworthy that the Government of Syria has denied any involvement in any illegal transfer of weapons across its border with Lebanon. В этой связи стоит отметить, что правительство Сирии отрицает какую-либо причастность к любой незаконной переброске вооружений через ее границу с Ливаном.
In that context, we underline the importance of the United Nations funds, programmes and specialized agencies, and we will strongly support them. В этой связи мы подчеркиваем важное значение фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и будем оказывать им решительную поддержку.
In that context, efforts to empower managers, improve their skills and increase their responsiveness to the objectives of the Organization were all highly important. В этой связи крайне важную роль играют усилия по расширению возможностей руководителей, совершенствованию их навыков и укреплению их способности принимать оперативные меры по достижению стоящих перед Организацией целей.
In that context, it is proposed to transfer 25 Standing Police Officer posts and 2 Administrative Assistant posts from United Nations Headquarters to the Base. В этой связи предлагается перевести из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на Базу 25 должностей полицейских сотрудников постоянного компонента и 2 должности административных помощников.
In that context, I also wish to emphasize the importance of the commitment of all United Nations Members to the implementation of Security Council resolutions without discrimination. В этой связи я хотел бы также подчеркнуть важность приверженности всех членов Организации Объединенных Наций осуществлению резолюций Совета Безопасности без всякой дискриминации.