In that context, I would like to join other speakers in congratulating the Secretary-General on appointing Ellen Margrethe Lj his Special Representative for Liberia. |
В связи с этим мне хотелось бы присоединиться к поздравлениям других ораторов в адрес Генерального секретаря в связи с назначением Элен Маргереты Лёй его Специальным представителем по Либерии. |
In that context, Egypt strongly supports the complete and prompt fulfilment by all Member States of their obligations under article III of the Treaty. |
В этой связи Египет решительно поддерживает оперативное выполнение всеми государствами-членами в полном объеме своих обязательств, вытекающих из статьи III Договора. |
In that context, we express our readiness to share our experiences and would expect reciprocation of the same. |
В той связи мы хотели бы поделиться накопленным нами опытом и надеемся, что и другие последуют нашему примеру. |
In that context, she urged Viet Nam to establish mechanisms to evaluate the effectiveness of the regional agreements on trafficking it had so far concluded. |
В этой связи она настоятельно призывает Вьетнам создать механизмы оценки эффективности действия тех региональных соглашений о борьбе с торговлей людьми, которые Вьетнам заключил в данное время. |
Various views had also been expressed on the question whether the concept of estoppel should be taken up within the context of unilateral acts of States. |
Также были высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли рассматривать концепцию эстоппеля в связи с односторонними актами государств. |
In that context, he referred to the note dated 29 January 1999 from the President of the Security Council on that matter. |
В этой связи он напоминает о записке Председателя Совета Безопасности по данному вопросу от 29 января 1999 года. |
This then begs the question of where UNEP fits within the context of a family of institutions that make up the multilateral system. |
В связи с этим напрашивается вопрос о том, какое место занимает ЮНЕП среди целого ряда организаций, образующих многостороннюю систему. |
In that context, we note that, while the number of reports received continues to rise, many are still outstanding. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что, хотя число представляемых докладов продолжает расти, многие страны до сих пор такие доклады не представили. |
In that context, we believe that the direct negotiations that have begun on Kosovo's future status will be fruitful. |
В связи с этим мы считаем, что прямые переговоры, которые начались по вопросу о будущем статусе Косово, будут плодотворными. |
In that context, the plan of implementation of the WSSD referred to the UNCCD as one of the strategic tools for eradicating poverty. |
В этой связи следует отметить, что в Плане выполнения решений ВВУР КБОООН характеризуется как один из стратегических инструментов искоренения нищеты. |
In that context, a number of Member States have been assisting in the informal contacts, for example with Iceland, Liechtenstein and Singapore. |
В этой связи ряд государств - членов оказывают помощь в установлении неофициальных контактов, например, с Исландией, Лихтенштейном и Сингапуром. |
In that context, the Russian Federation informed the Committee on the planning of events during 2007. |
В этой связи Российская Федерация информировала Комитет о плане мероприятий, которые будут проводиться в 2007 году. |
In that regard, the work already undertaken by the General Assembly in relation to ecosystem approaches and oceans will be relevant in the marine context. |
В этой связи в морском контексте будет актуальна работа, уже проделанная Генеральной Ассамблеей в том, что касается экосистемных подходов и океанов. |
As JIU states that its aim is to review the machinery, the reference to the substantive legislation therefore seems out of context. |
Как указано ОИГ, ее цель заключается в обзоре такого механизма, и упоминание основополагающих правовых документов в этой связи представляется неуместным. |
That was why his Government recognized the importance of drafting additional protocols with the aim of defining the precise context and reinforcing the provisions of various human rights treaties. |
В этой связи Непал признает важное значение разработки новых протоколов, направленных на определение точного контекста, и укрепления положений различных договоров в области прав человека. |
The first major step in that context has been the gradual setting up of a monitoring and reporting mechanism, starting with situations on the Council's agenda. |
В связи с этим первый крупный шаг вперед - это постепенное становление Механизма наблюдения и отчетности, который для начала взялся за рассмотрение ситуаций, стоящих в повестке дня Совета. |
In that context, we welcome the decision of the Fifth Committee to hold a meeting on that subject this week. |
В этой связи мы приветствуем решение Пятого комитета о проведении на этой неделе заседания по данному вопросу. |
In that context, we support the Secretary-General's call for the air and sea blockade on Lebanon to be lifted as soon as possible. |
В этой связи мы поддерживаем призыв Генерального секретаря как можно скорее снять воздушную и морскую блокаду Ливана. |
In that context, I would like to observe that the speeding up of trials is not just a matter that concerns the completion strategy. |
В этой связи я хочу отметить, что ускорение темпов проведения судебных процессов - это вопрос, связанный не только со стратегией завершения работы. |
In that context, the United Nations Office on Drugs and Crime is working with government counterparts to maintain delivery, and improving delivery where necessary. |
В связи с этим Управление осуществляет сотрудничество со своими партнерами в правительственных органах в целях поддержания объема деятельности и при необходимости совершенствования мероприятий по осуществлению программ. |
In that context, it is noteworthy that the Government of Syria has denied any involvement in any illegal transfer of weapons across its border with Lebanon. |
В этой связи стоит отметить, что правительство Сирии отрицает какую-либо причастность к любой незаконной переброске вооружений через ее границу с Ливаном. |
In that context, we underline the importance of the United Nations funds, programmes and specialized agencies, and we will strongly support them. |
В этой связи мы подчеркиваем важное значение фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и будем оказывать им решительную поддержку. |
In that context, efforts to empower managers, improve their skills and increase their responsiveness to the objectives of the Organization were all highly important. |
В этой связи крайне важную роль играют усилия по расширению возможностей руководителей, совершенствованию их навыков и укреплению их способности принимать оперативные меры по достижению стоящих перед Организацией целей. |
In that context, it is proposed to transfer 25 Standing Police Officer posts and 2 Administrative Assistant posts from United Nations Headquarters to the Base. |
В этой связи предлагается перевести из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на Базу 25 должностей полицейских сотрудников постоянного компонента и 2 должности административных помощников. |
In that context, I also wish to emphasize the importance of the commitment of all United Nations Members to the implementation of Security Council resolutions without discrimination. |
В этой связи я хотел бы также подчеркнуть важность приверженности всех членов Организации Объединенных Наций осуществлению резолюций Совета Безопасности без всякой дискриминации. |