| In that context, the measures proposed in the report to promote international and regional cooperation to prevent and combat illegal cross-border activities that harm children deserve urgent attention. | В этой связи предложенные в докладе меры по содействию международному и региональному сотрудничеству с целью пресечения незаконной трансграничной деятельности, наносящей вред детям, и борьбы с ней, заслуживают неотложного внимания. |
| In that context, we welcome the valuable contributions made by all donors to various trust funds of which developing countries are beneficiaries. | В этой связи мы приветствуем ценный вклад всех доноров в различные целевые фонды, которыми пользуются развивающиеся страны. |
| He drew special attention to the fate of children in that context. | В этой связи г-н Ходза обращает особое внимание на судьбу детей. |
| In that context, those members noted that the German federal civil service was experiencing reform. | В этой связи члены отметили, что в федеральной гражданской службе Германии идет процесс реформ. |
| In that context the Commission considered that for official travel: | В этой связи Комиссия пришла к выводу о том, что в отношении официальных поездок: |
| In view of that evolution, the survey process allowed for the consideration of the conditions in a broader context. | В связи с эволюцией указанного понятия процесс проведения обследований позволяет рассматривать условия службы в более широком контексте. |
| Accordingly, the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation considers that any information disseminated outside this specific context is no more than unfounded rumour. | В этой связи Министерство иностранных дел и по делам сотрудничества считает, что любая информация, распространяемая за пределами этих четко обозначенных рамок, является лишь безосновательными слухами. |
| The Committee regrets this development, as this material will now have to be considered out of context. | Комитет выражает сожаление в связи с этим обстоятельством, поскольку по этой причине данный материал приходится рассматривать вне соответствующего контекста. |
| Within that context, ACC expressed serious concern over HIV/AIDS and its devastating consequences, and underlined the urgency for concerted action. | В этом контексте АКК выразил серьезную озабоченность в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа и ее ужасающими последствиями, а также подчеркнул необходимость принятия незамедлительных согласованных мер. |
| The question of venue therefore needs to be viewed in the overall context of the calendar of conferences. | В этой связи вопрос о месте проведения сессии необходимо рассматривать в общем контексте расписания конференций. |
| In that context, he had determined that the designation of a Special Coordinator for Economic and Social Development was no longer required. | В этой связи он пришел к заключению о том, что более нет необходимости в назначении специального координатора по вопросам экономического и социального развития. |
| In that context, it took note with appreciation of the dispatch by the Secretary-General of a Special Envoy to Burundi. | В этой связи он с признательностью принял к сведению направление Генеральным секретарем в Бурунди Специального посланника. |
| He wished to refer to the situation on death row in that context. | Он хотел бы в этой связи напомнить положение с приговоренными к смертной казни. |
| In the same context allow me here to commend South Africa, which unilaterally decided to divest itself of nuclear weapons. | И в этой же связи позвольте мне сейчас поздравить Южную Африку, которая в одностороннем порядке решила избавиться от ядерного оружия. |
| In that context he emphasized various aspects of the current initiatives aimed at reducing the debt burden of the poorest countries. | В этой связи делегация Святейшего Престола считает необходимым подчеркнуть некоторые аспекты, связанные с инициативами, осуществляемыми в целях уменьшения бремени задолженности беднейших стран. |
| In that context the developing countries were greatly concerned at the continuing decline in resources for development assistance. | В этой связи развивающиеся страны глубоко обеспокоены постоянным сокращением ресурсов, выделяемых для оказания помощи в целях развития. |
| In that context, her delegation appealed to the developed countries to reaffirm their commitment to help eradicate poverty. | В данной связи делегация Гондураса призывает развитые страны подтвердить свою приверженность делу содействия искоренению нищеты. |
| In that context, the Secretary-General's proposals to strengthen and restructure UNEP and Habitat were timely and welcome. | В этой связи заслуживают одобрения своевременные предложения Генерального секретаря об укреплении и реорганизации ЮНЕП и Хабитат. |
| In that context, coordination of work among the bodies dealing with the conventions on climate change, biological diversity and desertification was essential. | В этой связи исключительное значение имеет координация работы органов, занимающихся конвенциями об изменении климата, биологическом разнообразии и опустынивании. |
| In that context, the rational use of watercourses took on primary importance. | В этой связи первостепенное значение приобретают вопросы разумного и справедливого использования водотоков. |
| In that context, Tunisia welcomed the efforts made by the United Nations bodies to mobilize additional resources in order to fulfil the Beijing commitments. | В этой связи Тунис приветствует усилия учреждений Организации Объединенных Наций по мобилизации дополнительных ресурсов для осуществления пекинских обязательств. |
| In that context, it called on the other countries to demonstrate the political will to help the Organization overcome its current financial difficulties. | В этой связи он призывает все остальные страны проявить политическую волю и оказать помощь Организации в преодолении ее нынешних финансовых трудностей. |
| It would therefore be useful to look at the charts circulated by the Under-Secretary-General in that context. | Поэтому было бы полезно проанализировать диаграммы, распространенные в этой связи заместителем Генерального секретаря. |
| Within this context, a workshop was held in Yaoundé in September 2006. | В связи с этим в сентябре 2006 года был проведен практикум в Яунде. |
| In that context, the ICRC can never tire of repeating that political action has to be kept distinct from humanitarian operations. | В этой связи МККК постоянно подчеркивает, что политические действия должны рассматриваться отдельно от гуманитарных операций. |