Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Context - Обстановка"

Примеры: Context - Обстановка
An enabling global context is indispensable for such social contracts to hold. Непременным условием соблюдения таких общественных договоров является благоприятная международная обстановка.
Given the current national and regional context, the number of serious security incidents has increased. Такая обстановка в стране и регионе привела к увеличению числа серьезных инцидентов в области безопасности.
The changing global context has brought with it the need for swift and intensified coordination of actions, particularly in a time of crisis. Меняющаяся обстановка во всем мире обусловила необходимость оперативной и активизированной координации действий, главным образом, во время кризисов.
The sub-regional context is very explosive. Обстановка в субрегионе является крайне взрывоопасной.
The humanitarian context includes one of the largest populations of refugees and displaced persons in Europe, widespread poverty and inadequate basic services. Гуманитарная обстановка характеризуется наибольшим в Европе числом беженцев и перемещенных лиц, широко распространенной бедностью и неадекватностью базовых услуг.
The context in which privatization occurs varies from country to country and is highly country-specific. Обстановка, в которой протекает процесс приватизации, в каждой стране во многом уникальна.
The present context is one that we think is promising in terms of finding suitable mechanisms for putting an end to this situation. Нынешняя обстановка, по нашему мнению, может способствовать изысканию соответствующих механизмов, позволяющих положить конец такой ситуации.
The context in which these objectives are to be pursued is spelled out in the Agenda's first chapter. Общая обстановка, в которой должны прилагаться усилия по достижению этих целей, описывается в первой главе Повестки.
Such a context facilitates the decentralization of decision-making to the communities which will ultimately be affected by them. Такая обстановка способствует децентрализации процесса принятия решений, переадресуя эту функцию в те группы общества, которые в конечном итоге испытают на себе последствия этих решений.
Four planned major components are likely: demographic considerations, humanitarian concerns, the macroeconomic context and prospects for reconciliation and recovery. Предполагается, что четырьмя основными компонентами стратегического подхода будут вопросы народонаселения, гуманитарные соображения, макроэкономическая обстановка и перспективы примирения и восстановления страны.
The overall context in Darfur is of great concern. Общая обстановка в Дарфуре вызывает глубокое беспокойство.
The rapidly changing global context poses new and urgent challenges to development planning and poverty-reduction efforts. Быстро изменяющаяся международная обстановка порождает новые неотложные проблемы, которые затрудняют усилия в области планирования развития и борьбы с нищетой.
The regional context is positive, as earlier speakers have said, in particular the Russian delegation. Региональная обстановка носит позитивный характер, согласно ранее выступавшим ораторам, в частности согласно российской делегации.
Much has changed in the international security context for the work of UNIDIR over the past 30 years. За последние 30 лет международная обстановка в плане безопасности, в которой работает ЮНИДИР, сильно изменилась.
The situation in Liberia is relatively calm but the political and security context remains fragile. Положение в Либерии является относительно спокойным, однако политический климат и обстановка в плане безопасности остаются неустойчивыми.
Since UNOWA was launched in 2002, the strategic context in West Africa has changed significantly. Со времени создания ЮНОВА в 2002 году стратегическая обстановка в Западной Африке в значительной мере изменилась.
The political context in West Africa at the time of UNOWA's founding was significantly different from today's situation. Во время создания ЮНОВА политическая обстановка в Западной Африке существенно отличалась от нынешней ситуации.
Nevertheless, the overall security context remained fragile owing to the volatile situation in neighbouring countries. Тем не менее, общая обстановка в плане безопасности оставалась неустойчивой из-за нестабильной ситуации в соседних странах.
The new socio-economic and political context of the Russian Federation required a radical transformation of the educational system. Новая социально-экономическая и политическая обстановка, сложившаяся в Российской Федерации, потребовала коренного изменения системы образования.
Further actions would take advantage of that favourable context in order to consolidate the gains made. Такая благоприятная обстановка будет способствовать дальнейшим действиям в плане закрепления того, что уже достигнуто.
The highly charged political context in which UNRWA operates poses significant challenges to the Agency's communications strategy. Крайне напряженная политическая обстановка, в которой работает БАПОР, создает серьезные трудности для осуществления Агентством своей стратегии коммуникации.
Over the past year, the international security context for the Institute's work has changed dramatically. За прошедший год международная обстановка в плане безопасности, в которой проводит свою работу Институт, радикально изменилась.
The general security context in Liberia and the subregion remains relatively stable. Общая обстановка в области безопасности в Либерии и в субрегионе по-прежнему остается относительно стабильной.
The national context in which the office in Guatemala carried out its work was characterized by persistent and increasing violence and public insecurity. Обстановка в Гватемале, в которой Отделение проводило свою деятельность, характеризовалось продолжающимся насилием и отсутствием общественной безопасности.
However, the organizational context and the wider international setting have seen major changes in recent years, with further changes expected in 2012. Вместе с тем в последние годы обстановка в организации и международные условия претерпели значительные изменения; при этом, как ожидается, этот процесс будет продолжаться и в 2012 году.