In that context, the launching of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions offered encouraging prospects. |
В этой связи создание Международного партнерства в целях устойчивого развития горных районов открывает обнадеживающие перспективы. |
In that context, we are happy to see the inclination of many States to cooperate with the Tribunals. |
В связи с этим мы рады тому, что многие государства демонстрируют готовность сотрудничать с трибуналами. |
In that context, due consideration should be given to the possibility of strengthening the role of the Joint Appeals Board. |
В этой связи должное внимание надлежит уделить возможности повышения роли Объединенного апелляционного совета. |
In that context, her country intended to avail itself of the technical assistance offered by the Committee. |
В связи с этим ее страна намерена воспользоваться техническим содействием, которое предлагает Комитет. |
In that context, we welcome the success of the donor conference held in Brussels on 11 July. |
В этой связи мы приветствуем успех конференции доноров, которая состоялась 11 июля в Брюсселе. |
In that context the Second Committee must reflect on ways of turning commitments into realities. |
В этой связи Второму комитету следует подумать о путях превращения заявленных обязательств в конкретные дела. |
In that context particular importance should be given to the role of the family, as the basic unit of society. |
В этой связи особое внимание следует уделять семье как основной ячейке общества. |
In that context, there are a number of priority issues. |
В этой связи встает целый ряд приоритетных вопросов. |
In that context, the in-depth comments should be circulated in written form and the oral statements should be short and focused. |
В этой связи следует обеспечивать распространение этих исчерпывающих комментариев в письменной форме и принимать меры к тому, чтобы выступления носили краткий и конкретный характер. |
In that context, Nepal welcomed the recent decision by the Security Council to lift the sanctions imposed on Libya. |
В связи с этим Непал с одобрением воспринял недавнее решение Совета Безопасности об отмене санкций против Ливии. |
The pacific settlement of disputes is one of the vital principles that need to be promoted in that context. |
В этой связи одним из важнейших принципов, которые необходимо поддерживать, является принцип мирного урегулирования споров. |
In that context, the European Union would continue to support South-South initiatives, including through triangular cooperation. |
В этой связи Европейский союз будет и впредь поддерживать инициативы по линии Юг-Юг, в том числе в рамках трехстороннего сотрудничества. |
In that context, he mentioned the situations in Cambodia, Myanmar and Sudan. |
В этой связи он упоминает ситуации в Камбодже, Мьянме и Судане. |
In that context, Benin reiterates its commitment to good governance as one of the prerequisites for achieving the NEPAD goals. |
В этой связи Бенин подтверждает свою приверженность благому управлению в качестве одного из непременных условий достижения целей НЕПАД. |
In that context, the European Union commends the indispensable advocacy role played by civil society. |
В этой связи Европейский союз одобряет незаменимую пропагандистскую роль гражданского общества. |
In that context, we would like to point to the specific nature of the problem of IDPs in Serbia and Montenegro. |
В этой связи мы хотели бы обратить внимание на особый характер проблемы беженцев в Сербии и Черногории. |
In that context, my delegation wishes to reiterate the importance of international cooperation and assistance in meeting these Goals. |
В этой связи моя делегация хочет еще раз подчеркнуть важность международного сотрудничества и помощи для реализации этих целей. |
In that context, I wish to make four points. |
В этой связи я хотел бы остановиться на четырех моментах. |
In that context, a serious terrorist act was committed in Venezuela. |
В этой связи следует упомянуть о совершенном в Венесуэле серьезном террористическом акте. |
In that context, mention was made of improved cooperation and the exchange of information among competent national authorities, law enforcement agencies and the chemical industry. |
В этой связи отмечалось улучшение сотруд-ничества и обмена информацией между компетент-ными национальными органами, правоохранитель-ными учреждениями и предприятиями химической промышленности. |
In that context, I consider the recommendation made by Mr. Egeland today to be particularly pertinent. |
В связи с этим я считаю предложенную сегодня гном Эгеланном рекомендацию особенно актуальной. |
In that context, we wish to emphasize a few points as particularly important. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть ряд моментов, которым мы придаем особое значение. |
In that context, we believe that Timor-Leste is a prime situation for consideration in the Peacebuilding Commission. |
В этой связи мы считаем, что ситуация в Тиморе-Лешти отлично подходит для рассмотрения в Комиссии по миростроительству. |
In that context, we welcome the readiness of the Caribbean Community to readmit Haiti into the Community's councils. |
В этой связи мы приветствуем готовность Карибского сообщества вновь принять Гаити в члены советов Сообщества. |
In that context the importance of a framework of quality assurance was mentioned as an indispensable precondition for effective data-sharing. |
В связи с этим было отмечено важное значение основы для обеспечения качества как предварительного условия эффективного обмена данными. |