Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, the launching of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions offered encouraging prospects. В этой связи создание Международного партнерства в целях устойчивого развития горных районов открывает обнадеживающие перспективы.
In that context, we are happy to see the inclination of many States to cooperate with the Tribunals. В связи с этим мы рады тому, что многие государства демонстрируют готовность сотрудничать с трибуналами.
In that context, due consideration should be given to the possibility of strengthening the role of the Joint Appeals Board. В этой связи должное внимание надлежит уделить возможности повышения роли Объединенного апелляционного совета.
In that context, her country intended to avail itself of the technical assistance offered by the Committee. В связи с этим ее страна намерена воспользоваться техническим содействием, которое предлагает Комитет.
In that context, we welcome the success of the donor conference held in Brussels on 11 July. В этой связи мы приветствуем успех конференции доноров, которая состоялась 11 июля в Брюсселе.
In that context the Second Committee must reflect on ways of turning commitments into realities. В этой связи Второму комитету следует подумать о путях превращения заявленных обязательств в конкретные дела.
In that context particular importance should be given to the role of the family, as the basic unit of society. В этой связи особое внимание следует уделять семье как основной ячейке общества.
In that context, there are a number of priority issues. В этой связи встает целый ряд приоритетных вопросов.
In that context, the in-depth comments should be circulated in written form and the oral statements should be short and focused. В этой связи следует обеспечивать распространение этих исчерпывающих комментариев в письменной форме и принимать меры к тому, чтобы выступления носили краткий и конкретный характер.
In that context, Nepal welcomed the recent decision by the Security Council to lift the sanctions imposed on Libya. В связи с этим Непал с одобрением воспринял недавнее решение Совета Безопасности об отмене санкций против Ливии.
The pacific settlement of disputes is one of the vital principles that need to be promoted in that context. В этой связи одним из важнейших принципов, которые необходимо поддерживать, является принцип мирного урегулирования споров.
In that context, the European Union would continue to support South-South initiatives, including through triangular cooperation. В этой связи Европейский союз будет и впредь поддерживать инициативы по линии Юг-Юг, в том числе в рамках трехстороннего сотрудничества.
In that context, he mentioned the situations in Cambodia, Myanmar and Sudan. В этой связи он упоминает ситуации в Камбодже, Мьянме и Судане.
In that context, Benin reiterates its commitment to good governance as one of the prerequisites for achieving the NEPAD goals. В этой связи Бенин подтверждает свою приверженность благому управлению в качестве одного из непременных условий достижения целей НЕПАД.
In that context, the European Union commends the indispensable advocacy role played by civil society. В этой связи Европейский союз одобряет незаменимую пропагандистскую роль гражданского общества.
In that context, we would like to point to the specific nature of the problem of IDPs in Serbia and Montenegro. В этой связи мы хотели бы обратить внимание на особый характер проблемы беженцев в Сербии и Черногории.
In that context, my delegation wishes to reiterate the importance of international cooperation and assistance in meeting these Goals. В этой связи моя делегация хочет еще раз подчеркнуть важность международного сотрудничества и помощи для реализации этих целей.
In that context, I wish to make four points. В этой связи я хотел бы остановиться на четырех моментах.
In that context, a serious terrorist act was committed in Venezuela. В этой связи следует упомянуть о совершенном в Венесуэле серьезном террористическом акте.
In that context, mention was made of improved cooperation and the exchange of information among competent national authorities, law enforcement agencies and the chemical industry. В этой связи отмечалось улучшение сотруд-ничества и обмена информацией между компетент-ными национальными органами, правоохранитель-ными учреждениями и предприятиями химической промышленности.
In that context, I consider the recommendation made by Mr. Egeland today to be particularly pertinent. В связи с этим я считаю предложенную сегодня гном Эгеланном рекомендацию особенно актуальной.
In that context, we wish to emphasize a few points as particularly important. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть ряд моментов, которым мы придаем особое значение.
In that context, we believe that Timor-Leste is a prime situation for consideration in the Peacebuilding Commission. В этой связи мы считаем, что ситуация в Тиморе-Лешти отлично подходит для рассмотрения в Комиссии по миростроительству.
In that context, we welcome the readiness of the Caribbean Community to readmit Haiti into the Community's councils. В этой связи мы приветствуем готовность Карибского сообщества вновь принять Гаити в члены советов Сообщества.
In that context the importance of a framework of quality assurance was mentioned as an indispensable precondition for effective data-sharing. В связи с этим было отмечено важное значение основы для обеспечения качества как предварительного условия эффективного обмена данными.