In that context, the Holy See attached importance to the upcoming high-level international intergovernmental event on financing for development. |
В этой связи Святейший Престол хотел бы подчеркнуть то значение, которое он придает международному совещанию высокого уровня, посвященному рассмотрению вопроса о финансировании развития на межправительственном уровне. |
In that context, I would like now to draw your attention to what the Government of Japan has been doing to facilitate volunteer activities in the past year. |
В этой связи я хотел бы теперь обратить ваше внимание на проводившуюся в прошлом году деятельность правительства Японии по содействию добровольчеству. |
In that context, it was important to ensure that the protection of children in armed conflict continued to be deliberated by the Security Council. |
В связи с этим необходимо добиться того, чтобы вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах по-прежнему оставался в повестке дня Совета Безопасности. |
In that context, we would also note some of the decisions stemming from the Monterrey and Johannesburg summits. |
В связи с этим мы также отметили бы некоторые решения, вытекающие из встреч на высшем уровне в Монтеррее и в Йоханнесбурге. |
In that context, I would also like to respond to the question from the representative of Uganda about the multi-donor trust fund. |
В связи с этим я также хотел бы ответить на вопрос о целевом фонде с участием многих доноров, заданный представителем Уганды. |
In that context, he thanked the Director-General for personally leading a delegation to Ethiopia to assess the outcome of the programme and identify the way forward. |
В этой связи он благодарит Генерального директора за то, что он лично возглавлял делегацию в ходе визита в Эфиопию для оценки результатов осуществления программы и определения дальнейших мер. |
In that context, he expressed gratitude to the Governments of Denmark, Belgium, Austria and Luxembourg for their support for the integrated programme in his country. |
В этой связи он выражает благодарность правительствам Дании, Бельгии, Авст-рии и Люксембурга за поддержку комплексной прог-раммы в его стране. |
In that context, Dr. Neureiter stressed the importance of the draft International Plan of Action to Improve Status and Trends Reporting developed by the FAO Advisory Committee on Fisheries Research. |
В этой связи др Ньюрайтер подчеркнул важность проекта международного плана действий по совершенствованию сообщений о состоянии и тенденциях изменения запасов, разработанного Консультативным комитетом ФАО по рыбохозяйственным исследованиям. |
The Committee is also concerned because, in this critical context, the incidence of HIV/AIDS is tending to increase, especially among women. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в этих критических условиях продолжает расти число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом, особенно среди женщин. |
It was also said in this connection that a State was a political entity whose intentions could be equivocal or unequivocal depending on the context. |
В этой связи было также заявлено, что государство представляет собой политическое образование, намерения которого в зависимости от контекста могут быть двусмысленными или недвусмысленными. |
In that context, it was encouraging to note that the Business Advisory Centre in Tashkent and the Business Investment Promotion Unit in Bishkek had become operational. |
В этой связи она с удовлетворением отмечает начало работы Консуль-тативного центра по вопросам предпринимательской деятельности в Ташкенте и группы содействия инвестициям в предпринимательскую деятельность в Бишкеке. |
In that context, it is important for regional organizations, such as the Pacific Island Forum Secretariat, to establish good working relations with the United Nations Secretariat. |
В этой связи важно, чтобы региональные организации, такие как Секретариат Форума тихоокеанских островов, установили хорошие рабочие отношения с Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
In that context, we would like to state that one of the significant changes to the report was a brief analytical introduction. |
В связи с этим мы хотели бы заявить, что одним из существенных изменений в докладе стало краткое аналитическое введение. |
In that context, the representative noted that the World Conference on Financing for Development would have to address the impact of HIV/AIDS on resource needs. |
В этой связи он отметил, что Международная конференция по финансированию развития рассмотрит вопрос о воздействии проблемы ВИЧ/СПИДа на потребности в ресурсах. |
In that context, considerable progress had been achieved in the fields of education, health, food security and agrarian reform. |
В этой связи следует отметить значительный прогресс, достигнутый в области образования, здравоохранения, обеспечения продовольственной безопасности и аграрной реформы. |
Another focus of its activities was at the national level and PRSPs were vital in that context. |
Другим центральным элементом деятельности департамента является деятельность в отдельных странах, и в этой связи важнейшую роль играют ДССН. |
In that context, I must mention the launching of the African Union in July at Durban, South Africa. |
В этой связи я не могу не сказать о создании в июле нынешнего года в Дурбане, Южная Африка, Африканского союза. |
In that context, Cuba reaffirmed that it was for the United Nations alone to lead and coordinate an international campaign against terrorism. |
В этой связи Куба вновь заявляет, что только Организация Объединенных Наций является тем форумом, где необходимо организовывать и вести международную кампанию по борьбе с терроризмом. |
The Army is undergoing a process of transformation in accordance with the NATO standards and in that context works on the establishment of a special anti-terrorist unit. |
Армия переживает процесс изменений в соответствии со стандартами НАТО и в этой связи решает вопрос о создании специального антитеррористического подразделения. |
In that context, interlocutors in most of the countries visited viewed the Heavily Indebted Poor Countries programme as a useful initiative. |
В этой связи большинство из тех, с кем Миссия встречалась в странах, которые она посетила, охарактеризовали Программу помощи бедным странам с крупной задолженностью как полезную инициативу. |
In that context, the Republic of Macedonia signed the agreement with the Federal Republic of Yugoslavia on the demarcation of the border. |
В этой связи Республика Македония подписала соглашение с Союзной Республикой Югославией о демаркации границы. |
In that context, it was pointed out that steps have been taken to regulate the legal status and matters concerning the social protection of refugees and displaced persons. |
В этой связи, как было отмечено, были приняты меры, регулирующие правовое положение и вопросы социальной защиты беженцев и вынужденных переселенцев. |
In that context, what should we do? |
Что можно сделать в этой связи? |
In that context, I welcome the interesting proposals on the rule of law and transitional justice submitted by Finland, Germany and Jordan. |
В этой связи, я приветствую интересные предложения по теме верховенства права и правосудия переходного периода, выдвинутые Финляндией, Германией и Иорданией. |
In that context, we hope that the international community will act even more effectively to ensure the equality of all constituent peoples. |
В этой связи мы надеемся, что международное сообщество будет действовать еще более эффективно в целях обеспечения равенства всех составляющих это государство народов. |