Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, the Holy See attached importance to the upcoming high-level international intergovernmental event on financing for development. В этой связи Святейший Престол хотел бы подчеркнуть то значение, которое он придает международному совещанию высокого уровня, посвященному рассмотрению вопроса о финансировании развития на межправительственном уровне.
In that context, I would like now to draw your attention to what the Government of Japan has been doing to facilitate volunteer activities in the past year. В этой связи я хотел бы теперь обратить ваше внимание на проводившуюся в прошлом году деятельность правительства Японии по содействию добровольчеству.
In that context, it was important to ensure that the protection of children in armed conflict continued to be deliberated by the Security Council. В связи с этим необходимо добиться того, чтобы вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах по-прежнему оставался в повестке дня Совета Безопасности.
In that context, we would also note some of the decisions stemming from the Monterrey and Johannesburg summits. В связи с этим мы также отметили бы некоторые решения, вытекающие из встреч на высшем уровне в Монтеррее и в Йоханнесбурге.
In that context, I would also like to respond to the question from the representative of Uganda about the multi-donor trust fund. В связи с этим я также хотел бы ответить на вопрос о целевом фонде с участием многих доноров, заданный представителем Уганды.
In that context, he thanked the Director-General for personally leading a delegation to Ethiopia to assess the outcome of the programme and identify the way forward. В этой связи он благодарит Генерального директора за то, что он лично возглавлял делегацию в ходе визита в Эфиопию для оценки результатов осуществления программы и определения дальнейших мер.
In that context, he expressed gratitude to the Governments of Denmark, Belgium, Austria and Luxembourg for their support for the integrated programme in his country. В этой связи он выражает благодарность правительствам Дании, Бельгии, Авст-рии и Люксембурга за поддержку комплексной прог-раммы в его стране.
In that context, Dr. Neureiter stressed the importance of the draft International Plan of Action to Improve Status and Trends Reporting developed by the FAO Advisory Committee on Fisheries Research. В этой связи др Ньюрайтер подчеркнул важность проекта международного плана действий по совершенствованию сообщений о состоянии и тенденциях изменения запасов, разработанного Консультативным комитетом ФАО по рыбохозяйственным исследованиям.
The Committee is also concerned because, in this critical context, the incidence of HIV/AIDS is tending to increase, especially among women. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в этих критических условиях продолжает расти число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом, особенно среди женщин.
It was also said in this connection that a State was a political entity whose intentions could be equivocal or unequivocal depending on the context. В этой связи было также заявлено, что государство представляет собой политическое образование, намерения которого в зависимости от контекста могут быть двусмысленными или недвусмысленными.
In that context, it was encouraging to note that the Business Advisory Centre in Tashkent and the Business Investment Promotion Unit in Bishkek had become operational. В этой связи она с удовлетворением отмечает начало работы Консуль-тативного центра по вопросам предпринимательской деятельности в Ташкенте и группы содействия инвестициям в предпринимательскую деятельность в Бишкеке.
In that context, it is important for regional organizations, such as the Pacific Island Forum Secretariat, to establish good working relations with the United Nations Secretariat. В этой связи важно, чтобы региональные организации, такие как Секретариат Форума тихоокеанских островов, установили хорошие рабочие отношения с Секретариатом Организации Объединенных Наций.
In that context, we would like to state that one of the significant changes to the report was a brief analytical introduction. В связи с этим мы хотели бы заявить, что одним из существенных изменений в докладе стало краткое аналитическое введение.
In that context, the representative noted that the World Conference on Financing for Development would have to address the impact of HIV/AIDS on resource needs. В этой связи он отметил, что Международная конференция по финансированию развития рассмотрит вопрос о воздействии проблемы ВИЧ/СПИДа на потребности в ресурсах.
In that context, considerable progress had been achieved in the fields of education, health, food security and agrarian reform. В этой связи следует отметить значительный прогресс, достигнутый в области образования, здравоохранения, обеспечения продовольственной безопасности и аграрной реформы.
Another focus of its activities was at the national level and PRSPs were vital in that context. Другим центральным элементом деятельности департамента является деятельность в отдельных странах, и в этой связи важнейшую роль играют ДССН.
In that context, I must mention the launching of the African Union in July at Durban, South Africa. В этой связи я не могу не сказать о создании в июле нынешнего года в Дурбане, Южная Африка, Африканского союза.
In that context, Cuba reaffirmed that it was for the United Nations alone to lead and coordinate an international campaign against terrorism. В этой связи Куба вновь заявляет, что только Организация Объединенных Наций является тем форумом, где необходимо организовывать и вести международную кампанию по борьбе с терроризмом.
The Army is undergoing a process of transformation in accordance with the NATO standards and in that context works on the establishment of a special anti-terrorist unit. Армия переживает процесс изменений в соответствии со стандартами НАТО и в этой связи решает вопрос о создании специального антитеррористического подразделения.
In that context, interlocutors in most of the countries visited viewed the Heavily Indebted Poor Countries programme as a useful initiative. В этой связи большинство из тех, с кем Миссия встречалась в странах, которые она посетила, охарактеризовали Программу помощи бедным странам с крупной задолженностью как полезную инициативу.
In that context, the Republic of Macedonia signed the agreement with the Federal Republic of Yugoslavia on the demarcation of the border. В этой связи Республика Македония подписала соглашение с Союзной Республикой Югославией о демаркации границы.
In that context, it was pointed out that steps have been taken to regulate the legal status and matters concerning the social protection of refugees and displaced persons. В этой связи, как было отмечено, были приняты меры, регулирующие правовое положение и вопросы социальной защиты беженцев и вынужденных переселенцев.
In that context, what should we do? Что можно сделать в этой связи?
In that context, I welcome the interesting proposals on the rule of law and transitional justice submitted by Finland, Germany and Jordan. В этой связи, я приветствую интересные предложения по теме верховенства права и правосудия переходного периода, выдвинутые Финляндией, Германией и Иорданией.
In that context, we hope that the international community will act even more effectively to ensure the equality of all constituent peoples. В этой связи мы надеемся, что международное сообщество будет действовать еще более эффективно в целях обеспечения равенства всех составляющих это государство народов.