Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, it is necessary to continue to support the development of cooperation between the United Nations and such organizations. В этой связи необходимо продолжать поддерживать развитие сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и такими организациями.
In that context, we are engaged in the diagnosis of the weaknesses of systems and building debt management strategies. В связи с этим мы занимаемся диагностикой слабых мест в системе и составлением стратегий управления долговыми средствами.
In that context, one delegate suggested a database containing the characteristic provisions of FTAs and BITs. В этой связи один из делегатов предложил создать базу данных, содержащую типовые положения ССТ и ДИД.
In that context it was noted that in a significant number of countries, aid provided as budget support had performed quite satisfactorily. В этой связи было отмечено, что во многих странах довольно эффективной оказалась помощь, предоставленная в форме бюджетной поддержки.
In that context, the draft resolution that I have just introduced constitutes necessary political support for the region. В этой связи проект резолюции, который я только что представил, является необходимой политической поддержкой для региона.
In that context, my delegation hopes that the First Committee's deliberations will proceed in a more constructive manner. В этой связи моя делегация выражает надежду на то, что прения в Первом комитете будут проходить в более конструктивном духе.
In that context, we have created innovative educational programmes such as re-schooling projects for children and adolescents with highly complex psychosocial profiles. В связи с этим мы разработали новаторские образовательные программы, такие, как специальные учебные программы для детей и подростков с особо сложным психосоциальным складом.
In that context, it reaffirmed the importance of prompt ratification of the Kyoto Protocol by States Parties. В этой связи он вновь заявляет о необходимости скорейшей ратификации Киотского протокола государствами-участниками.
In that context, Colombia called for the reinforcement of the mechanisms for international cooperation. В этой связи она призывает укрепить механизмы международного сотрудничества.
In that context, the establishment of the Peacebuilding Commission was a milestone in achieving the purposes of Security Council resolution 1325. В этой связи создание Комиссии по миростроительству стало знаменательным событием для достижения целей резолюции 1325 Совета Безопасности.
Further measures within the context of prenatal diagnostics are being conducted in cooperation with the Federal Centre for Health Education. Дополнительные меры в связи с дородовой диагностикой осуществляются в сотрудничестве с Федеральным центром медицинского просвещения.
In that context, we wish to emphasize the importance of full and effective implementation of those legal instruments by all Member States. В этой связи мы хотим подчеркнуть большое значение полного и эффективного осуществления этих правовых документов всеми государствами-членами.
In that context, I would like to emphasize the important role of UNICEF in safeguarding the rights and interests of children. В этой связи я хотел бы подчеркнуть важную роль ЮНИСЕФ в отстаивании прав и интересов детей.
In that context, I want to say that it is important to change our economic models and eradicate capitalism. В связи с этим я хотел бы сказать, что важно изменить наши экономические модели и искоренить капитализм.
In that context, particular mention was made of the possibility of using microfinance schemes as a conduit for mobilizing savings. В этой связи особо была упомянута возможность использования систем микрофинансирования как средства для мобилизации сбережений.
In that context, he stressed the importance of making domestic legislation consistent with existing international instruments and of strengthening the national institutions responsible for implementing these instruments. В этой связи он подчеркнул важность приведения внутреннего законодательства в соответствие с существующими международными документами и укрепления национальных институтов, занимающихся осуществлением соответствующих международных документов.
In that context it was noted that provisions for tank-vehicles and tank-wagons were different. В этой связи было отмечено, что положения, касающиеся автоцистерн, и положения, касающиеся вагонов-цистерн, неодинаковы.
In that context, we acknowledge the need to exert greater efforts to improve the effectiveness, accountability and utilization of development assistance. В этой связи мы признаем необходимость дополнительных усилий по совершенствованию эффективности, подотчетности и использованию помощи в целях развития.
In that context, the constitutional review and legislative processes can be very effective instruments for strengthening national reconciliation, compromise and consensus on fundamental issues. В этой связи процесс конституционного обзора и законодательный процесс могут стать очень эффективными инструментами для содействия достижению национального примирения, компромисса и консенсуса по основополагающим вопросам.
In that context, I would like to emphasize the issue of the proceeds of natural resources. В этой связи я хотел бы подчеркнуть актуальность вопроса о доходах от реализации природных ресурсов.
In that context, it was important to strengthen the professional excellence of UNIDO staff. В этой связи важно также обеспечить повышение профессионального мастерства сотрудников ЮНИДО.
In that context, support should be given to the Census of Marine Life to be undertaken by the United States and others. В этой связи следует поддерживать перепись морской флоры и фауны, которая будет выполняться Соединенными Штатами и другими сторонами.
In that context, the training and capacity-building of Timorese personnel to manage the funds are critically important. В этой связи подготовка и наращивание потенциала тиморского персонала по управлению этими средствами имеют важнейшее значение.
In that context, those States did not find it appropriate to consider the issues concerning the continental shelf and underwater cultural heritage. В этой связи эти государства не сочли уместным рассматривать вопросы, касающиеся континентального шельфа и подводного культурного наследия.
In that context, the European Union underscored, in view of the still incomplete donor base, the need for adequate financing. В этой связи с учетом по-прежнему неадекватной базы доноров Европейский союз подчеркнул необходимость надлежащего финансирования.