| In that context, it is necessary to continue to support the development of cooperation between the United Nations and such organizations. | В этой связи необходимо продолжать поддерживать развитие сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и такими организациями. |
| In that context, we are engaged in the diagnosis of the weaknesses of systems and building debt management strategies. | В связи с этим мы занимаемся диагностикой слабых мест в системе и составлением стратегий управления долговыми средствами. |
| In that context, one delegate suggested a database containing the characteristic provisions of FTAs and BITs. | В этой связи один из делегатов предложил создать базу данных, содержащую типовые положения ССТ и ДИД. |
| In that context it was noted that in a significant number of countries, aid provided as budget support had performed quite satisfactorily. | В этой связи было отмечено, что во многих странах довольно эффективной оказалась помощь, предоставленная в форме бюджетной поддержки. |
| In that context, the draft resolution that I have just introduced constitutes necessary political support for the region. | В этой связи проект резолюции, который я только что представил, является необходимой политической поддержкой для региона. |
| In that context, my delegation hopes that the First Committee's deliberations will proceed in a more constructive manner. | В этой связи моя делегация выражает надежду на то, что прения в Первом комитете будут проходить в более конструктивном духе. |
| In that context, we have created innovative educational programmes such as re-schooling projects for children and adolescents with highly complex psychosocial profiles. | В связи с этим мы разработали новаторские образовательные программы, такие, как специальные учебные программы для детей и подростков с особо сложным психосоциальным складом. |
| In that context, it reaffirmed the importance of prompt ratification of the Kyoto Protocol by States Parties. | В этой связи он вновь заявляет о необходимости скорейшей ратификации Киотского протокола государствами-участниками. |
| In that context, Colombia called for the reinforcement of the mechanisms for international cooperation. | В этой связи она призывает укрепить механизмы международного сотрудничества. |
| In that context, the establishment of the Peacebuilding Commission was a milestone in achieving the purposes of Security Council resolution 1325. | В этой связи создание Комиссии по миростроительству стало знаменательным событием для достижения целей резолюции 1325 Совета Безопасности. |
| Further measures within the context of prenatal diagnostics are being conducted in cooperation with the Federal Centre for Health Education. | Дополнительные меры в связи с дородовой диагностикой осуществляются в сотрудничестве с Федеральным центром медицинского просвещения. |
| In that context, we wish to emphasize the importance of full and effective implementation of those legal instruments by all Member States. | В этой связи мы хотим подчеркнуть большое значение полного и эффективного осуществления этих правовых документов всеми государствами-членами. |
| In that context, I would like to emphasize the important role of UNICEF in safeguarding the rights and interests of children. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть важную роль ЮНИСЕФ в отстаивании прав и интересов детей. |
| In that context, I want to say that it is important to change our economic models and eradicate capitalism. | В связи с этим я хотел бы сказать, что важно изменить наши экономические модели и искоренить капитализм. |
| In that context, particular mention was made of the possibility of using microfinance schemes as a conduit for mobilizing savings. | В этой связи особо была упомянута возможность использования систем микрофинансирования как средства для мобилизации сбережений. |
| In that context, he stressed the importance of making domestic legislation consistent with existing international instruments and of strengthening the national institutions responsible for implementing these instruments. | В этой связи он подчеркнул важность приведения внутреннего законодательства в соответствие с существующими международными документами и укрепления национальных институтов, занимающихся осуществлением соответствующих международных документов. |
| In that context it was noted that provisions for tank-vehicles and tank-wagons were different. | В этой связи было отмечено, что положения, касающиеся автоцистерн, и положения, касающиеся вагонов-цистерн, неодинаковы. |
| In that context, we acknowledge the need to exert greater efforts to improve the effectiveness, accountability and utilization of development assistance. | В этой связи мы признаем необходимость дополнительных усилий по совершенствованию эффективности, подотчетности и использованию помощи в целях развития. |
| In that context, the constitutional review and legislative processes can be very effective instruments for strengthening national reconciliation, compromise and consensus on fundamental issues. | В этой связи процесс конституционного обзора и законодательный процесс могут стать очень эффективными инструментами для содействия достижению национального примирения, компромисса и консенсуса по основополагающим вопросам. |
| In that context, I would like to emphasize the issue of the proceeds of natural resources. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть актуальность вопроса о доходах от реализации природных ресурсов. |
| In that context, it was important to strengthen the professional excellence of UNIDO staff. | В этой связи важно также обеспечить повышение профессионального мастерства сотрудников ЮНИДО. |
| In that context, support should be given to the Census of Marine Life to be undertaken by the United States and others. | В этой связи следует поддерживать перепись морской флоры и фауны, которая будет выполняться Соединенными Штатами и другими сторонами. |
| In that context, the training and capacity-building of Timorese personnel to manage the funds are critically important. | В этой связи подготовка и наращивание потенциала тиморского персонала по управлению этими средствами имеют важнейшее значение. |
| In that context, those States did not find it appropriate to consider the issues concerning the continental shelf and underwater cultural heritage. | В этой связи эти государства не сочли уместным рассматривать вопросы, касающиеся континентального шельфа и подводного культурного наследия. |
| In that context, the European Union underscored, in view of the still incomplete donor base, the need for adequate financing. | В этой связи с учетом по-прежнему неадекватной базы доноров Европейский союз подчеркнул необходимость надлежащего финансирования. |