Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
Attention was drawn in that context to the enforcement and implementation costs for the United Nations. В этой связи внимание было обращено на то, во что обходятся Организации Объединенных Наций меры по обеспечению соблюдения и осуществлению.
In that context, the Government had ratified various ILO conventions on working conditions for both women and men. В этой связи правительство ратифицировало различные конвенции МОТ об условиях труда как мужчин, так и женщин.
In that context, priority should be assigned to enhancing women's economic situation. В этой связи первоочередное внимание следует уделять улучшению экономического положения женщин.
The small island developing States initiative was welcomed in that context. В этой связи делегации приветствовали инициативу, касающуюся малых островных развивающихся государств.
In that context, the importance of strong national TCDC focal points and clear national TCDC policies was emphasized. В этой связи была подчеркнута важность наличия сильных национальных координационных центров по ТСРС и четкой национальной политики в области ТСРС.
In that context, we continue to encourage those who seek change for a better life to stand fast in their belief. В этой связи мы продолжаем поощрять тех, кто стойко добивается изменения своей жизни к лучшему.
In that context, the Agency for Cultural and Technical Cooperation has been represented at the European Union since 1994. В связи с этим Агентство по техническому и культурному сотрудничеству с 1994 года представлено в Европейском союзе.
UNICEF country programmes were currently being developed within the context of strategy notes, which would facilitate inter-agency collaboration. В этой связи следует отметить, что в настоящее время программы ЮНИСЕФ для стран осуществляются в контексте документов о стратегии, что способствует взаимодействию между учреждениями.
In that context, one should emphasize the link between the role of the State and the level of development. В этом контексте следует подчеркнуть наличие связи между ролью государства и уровнем развития.
Other delegations emphasized that additional tasks assigned to the Office resulting from peace-keeping activities should be taken into account in that context. Другие делегации подчеркнули, что в этом контексте следует принимать во внимание дополнительные задачи, поручаемые Управлению в связи с деятельностью в области поддержания мира.
In that context, the Chairman of OIC had addressed a letter to the Chairman of the General Committee. В этой связи Председатель ОИК направил письмо Председателю Генерального комитета.
The recommendation of the Secretary-General in that context calls for additional resources, a call which we support. Рекомендация Генерального секретаря в этой связи призывает к выделению дополнительных ресурсов, и мы этот призыв поддерживаем.
In that context, it was inappropriate for the draft to recognize the inherent jurisdiction of the court in cases of genocide. В этой связи в проекте не следует наделять суд неотъемлемой юрисдикцией в отношении геноцида.
He suggested that the requested State be given an option in that context. В этой связи выступающий предлагает предусмотреть положение о том, чтобы отдать предпочтение просьбе запрашивающего государства.
In that context Poland fully supported the Secretary-General's efforts to reorganize the Secretariat and strengthen its peace-keeping management and planning capacity. В этой связи Польша целиком поддерживает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем, с целью реорганизовать Секретариат и расширить его возможности в области планирования операций по поддержанию мира и управления ими.
In that context, the efforts of the Secretariat to adapt to those changes were commendable. В этой связи следует положительно оценить усилия Секретариата с целью приспособиться к этим изменениям.
The Controller had referred to the regular budget in that context and he would like clarification. Контролер упомянул в этой связи регулярный бюджет, и поэтому он хотел бы получить разъяснение.
In that context, his delegation was deeply concerned by the negotiations in progress on the Global Environment Facility. В этой связи предметом особой обеспокоенности для делегации Кабо-Верде являются идущие в настоящее время переговоры о ГЭФ.
Consideration should be given in that context to the possibility of holding pre-sessional consultations in which those States could participate. В этой связи следует подумать над системой предсессионных консультаций для таких государств.
In that context, "An Agenda for Development" took on special importance. В этой связи особое значение приобретает Повестка дня для развития.
In that context, the progressive accession to and implementation of United Nations instruments on human rights was a matter of fundamental concern. В этой связи ратификация и последующее применение документов Организации Объединенных Наций по правам человека имеет первостепенное значение.
In that context, he welcomed the initiative of UNHCR concerning cooperation with the High Commissioner for Human Rights regarding the refugee problem. В этой связи он приветствует инициативу УВКБ наладить сотрудничество с Верховным комиссаром по правам человека в связи с проблемой беженцев.
In that context, it welcomed the technical support for voluntary repatriation provided by UNHCR. В этой связи она приветствует техническую помощь в целях добровольной репатриации, оказываемую УВКБ.
They should extend their full cooperation in that context and should follow up on the recommendations made. В этой связи они должны всячески сотрудничать и выполнять сделанные рекомендации.
In that context, the Commission particularly highlights the need to encourage local, small and micro-enterprises. В этой связи Комиссия особо выделяет необходимость содействовать местным, небольшим и микропредприятиям.