Attention was drawn in that context to the enforcement and implementation costs for the United Nations. |
В этой связи внимание было обращено на то, во что обходятся Организации Объединенных Наций меры по обеспечению соблюдения и осуществлению. |
In that context, the Government had ratified various ILO conventions on working conditions for both women and men. |
В этой связи правительство ратифицировало различные конвенции МОТ об условиях труда как мужчин, так и женщин. |
In that context, priority should be assigned to enhancing women's economic situation. |
В этой связи первоочередное внимание следует уделять улучшению экономического положения женщин. |
The small island developing States initiative was welcomed in that context. |
В этой связи делегации приветствовали инициативу, касающуюся малых островных развивающихся государств. |
In that context, the importance of strong national TCDC focal points and clear national TCDC policies was emphasized. |
В этой связи была подчеркнута важность наличия сильных национальных координационных центров по ТСРС и четкой национальной политики в области ТСРС. |
In that context, we continue to encourage those who seek change for a better life to stand fast in their belief. |
В этой связи мы продолжаем поощрять тех, кто стойко добивается изменения своей жизни к лучшему. |
In that context, the Agency for Cultural and Technical Cooperation has been represented at the European Union since 1994. |
В связи с этим Агентство по техническому и культурному сотрудничеству с 1994 года представлено в Европейском союзе. |
UNICEF country programmes were currently being developed within the context of strategy notes, which would facilitate inter-agency collaboration. |
В этой связи следует отметить, что в настоящее время программы ЮНИСЕФ для стран осуществляются в контексте документов о стратегии, что способствует взаимодействию между учреждениями. |
In that context, one should emphasize the link between the role of the State and the level of development. |
В этом контексте следует подчеркнуть наличие связи между ролью государства и уровнем развития. |
Other delegations emphasized that additional tasks assigned to the Office resulting from peace-keeping activities should be taken into account in that context. |
Другие делегации подчеркнули, что в этом контексте следует принимать во внимание дополнительные задачи, поручаемые Управлению в связи с деятельностью в области поддержания мира. |
In that context, the Chairman of OIC had addressed a letter to the Chairman of the General Committee. |
В этой связи Председатель ОИК направил письмо Председателю Генерального комитета. |
The recommendation of the Secretary-General in that context calls for additional resources, a call which we support. |
Рекомендация Генерального секретаря в этой связи призывает к выделению дополнительных ресурсов, и мы этот призыв поддерживаем. |
In that context, it was inappropriate for the draft to recognize the inherent jurisdiction of the court in cases of genocide. |
В этой связи в проекте не следует наделять суд неотъемлемой юрисдикцией в отношении геноцида. |
He suggested that the requested State be given an option in that context. |
В этой связи выступающий предлагает предусмотреть положение о том, чтобы отдать предпочтение просьбе запрашивающего государства. |
In that context Poland fully supported the Secretary-General's efforts to reorganize the Secretariat and strengthen its peace-keeping management and planning capacity. |
В этой связи Польша целиком поддерживает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем, с целью реорганизовать Секретариат и расширить его возможности в области планирования операций по поддержанию мира и управления ими. |
In that context, the efforts of the Secretariat to adapt to those changes were commendable. |
В этой связи следует положительно оценить усилия Секретариата с целью приспособиться к этим изменениям. |
The Controller had referred to the regular budget in that context and he would like clarification. |
Контролер упомянул в этой связи регулярный бюджет, и поэтому он хотел бы получить разъяснение. |
In that context, his delegation was deeply concerned by the negotiations in progress on the Global Environment Facility. |
В этой связи предметом особой обеспокоенности для делегации Кабо-Верде являются идущие в настоящее время переговоры о ГЭФ. |
Consideration should be given in that context to the possibility of holding pre-sessional consultations in which those States could participate. |
В этой связи следует подумать над системой предсессионных консультаций для таких государств. |
In that context, "An Agenda for Development" took on special importance. |
В этой связи особое значение приобретает Повестка дня для развития. |
In that context, the progressive accession to and implementation of United Nations instruments on human rights was a matter of fundamental concern. |
В этой связи ратификация и последующее применение документов Организации Объединенных Наций по правам человека имеет первостепенное значение. |
In that context, he welcomed the initiative of UNHCR concerning cooperation with the High Commissioner for Human Rights regarding the refugee problem. |
В этой связи он приветствует инициативу УВКБ наладить сотрудничество с Верховным комиссаром по правам человека в связи с проблемой беженцев. |
In that context, it welcomed the technical support for voluntary repatriation provided by UNHCR. |
В этой связи она приветствует техническую помощь в целях добровольной репатриации, оказываемую УВКБ. |
They should extend their full cooperation in that context and should follow up on the recommendations made. |
В этой связи они должны всячески сотрудничать и выполнять сделанные рекомендации. |
In that context, the Commission particularly highlights the need to encourage local, small and micro-enterprises. |
В этой связи Комиссия особо выделяет необходимость содействовать местным, небольшим и микропредприятиям. |