In that context, I would like to express our thanks to those States that have committed donations for the Afghan national army trust fund. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность тем государствам, которые обязались внести финансовые средства в целевой фонд афганской национальной армии. |
Furthermore, within the same context, the Egyptian parliament last June enacted a new statute to combat money laundering. |
Кроме того, в этой связи парламент Египта в июне этого года принял новый закон о борьбе с отмыванием денег. |
It is in that context that we view the assistance from the World Bank and the European Union to be provided under the Multicountry Demobilization and Reintegration Programme. |
В этой связи мы рассчитываем на помощь Всемирного банка и Европейского союза, которая должна быть предоставлена в рамках Многострановой программы демобилизации и реинтеграции. |
Within the context of follow-up to global conferences, ECA put great emphasis on the economic and social empowerment of women in Africa. |
В контексте последующей деятельности в связи с итогами глобальных конференций ЭКА придает очень большое значение расширению экономических и социальных возможностей женщин в Африке. |
I have asked for the floor in connection with a further exchange of views on APL within the context of issues raised during the plenary of 12 February. |
Я попросил слова в связи с дальнейшим обменом мнениями относительно ППНМ в контексте проблем, поднимавшихся на пленарном заседании от 12 февраля. |
In that context, his delegation had been interested in the discussion within the Working Group concerning the written form of arbitration agreements and interim measures. |
В этой связи делегация его страны заинтересована в обсуждении в Рабочей группе вопросов о письменной форме арбитражных соглашений и обеспечительных мер. |
In that context, we support the proposal to discuss non-proliferation control mechanisms and the problem of the illicit trafficking of weapons of mass destruction. |
В связи с этим мы поддерживаем предложение обсудить контрольные механизмы в области нераспространения и проблему незаконного оборота оружия массового уничтожения. |
In that context, we believe that the final word on the status of Kosovo should be given to the United Nations, in compliance with resolution 1244. |
В этой связи мы считаем, что последнее слово в отношении статуса Косово должно быть за Организацией Объединенных Наций во исполнение резолюции 1244. |
In that context, it is relevant to recall that decision 1997/18 also underscores the importance of the urgent need to increase regular resources for UNICEF. |
В этой связи уместно напомнить о том, что в решении 1997/18 также подчеркивается острая необходимость наращивания базы регулярных ресурсов ЮНИСЕФ. |
In that context, I welcome the upcoming meeting to be held in Washington on 7 October with international organizations under the auspices of the Organization of American States. |
В этой связи я приветствую предстоящее совещание, которое состоится 7 октября в Вашингтоне, с участием международных организаций под эгидой Организации американских государств. |
In that context, we would also like to assure the countries participating in the Peace Monitoring Group of our greatest appreciation. |
В этой связи мы бы также хотели заверить страны-участницы Группы по наблюдению за установлением мира в том, что мы очень высоко ценим их усилия. |
Within this context, the United Nations has not issued a consolidated humanitarian appeal for the whole of south-east Europe, including Serbia and Montenegro, since 2002. |
В этой связи Организация Объединенных Наций с 2002 года не обращалась с призывом к совместным действиям по оказанию гуманитарной помощи для всего региона Юго-Восточной Европы, включая Сербию и Черногорию. |
In that context, the political authorities have included in the government programme for economic recovery a new ALSAT 2 high-resolution Earth observation microsatellite project. |
В этой связи по решению политического руководства страны в государственную программу оздоровления экономики был включен новый проект запуска микроспутника наблюдения Земли высокого разрешения ALSAT 2. |
In that context, we should recall that this is not an agenda item for the Security Council alone. |
В этой связи мы должны вспомнить, что этот вопрос должен стоять на повестке дня не только Совета Безопасности. |
In that context, OIOS reviewed contracts with an aggregate value of $59 million. |
В этой связи УСВН провело обзор контрактов на общую сумму в 59 млн. долл. США. |
In that context, cooperation at the regional level could be enhanced through mechanisms such as the Eastern and Southern African Anti-Money Laundering Group. |
В этой связи можно было бы оптимизировать сотрудничество на региональном уровне через такие механизмы, как Группа стран восточной и южной частей Африки по борьбе с отмыванием денег. |
In that context, the Committee requests that efforts to train African military peacekeeping personnel be enhanced, reinforced and conducted to United Nations standards. |
В этой связи Комитет просит улучшить, усилить и проводить в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций работу по обучению африканских военнослужащих для участия в операциях по поддержанию мира. |
In that context, the Special Committee underlines the need to ensure predictable funding to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programmes in Africa through relevant channels and donors. |
В связи с этим Специальный комитет подчеркивает необходимость обеспечить предсказуемое финансирование программ в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселении и реинтеграции в Африке через соответствующие каналы и доноров. |
In that context, we would like to reiterate our views on the reform of the Organization, including that of the Security Council. |
В этой связи мы хотели бы вновь изложить наше мнение о реформе нашей Организации, включая реформу Совета Безопасности. |
Within this context, it presented interventions in writing as well as orally, produced brochures, and organized conferences on this subject. |
В связи с этим он представил письменные заявления, а также выступал с устными заявлениями, выпустил брошюры и организовал конференции по данному вопросу. |
In that context we should, however, ask if the mechanisms in the Council are adequate to deal with such complex issues of conflict resolution. |
Однако в этой связи мы должны задать вопрос о том, достаточны ли имеющиеся в Совете механизмы для решения таких сложных проблем урегулирования конфликтов. |
Swaziland strongly condemned all forms of violence against women; in that context it had developed a work plan which was currently being implemented. |
Наконец, Свазиленд решительно осуждает любые формы насилия в отношении женщин и разработал в этой связи программу, которая осуществляется в настоящее время. |
In that context, the EU notes with interest the ongoing discussion on measures to strengthen control over the most sensitive parts of the fuel cycle. |
В этой связи ЕС с интересом принимает к сведению текущие обсуждения мер укрепления контроля над наиболее чувствительными элементами топливного цикла. |
It was observed in that connection that the provision was a default rule that appropriately adapted a rule from the United Nations Sales Convention to the electronic context. |
В связи с этим было указано, что данное положение представляет собой субсидиарную норму, которая надлежащим образом адаптирует положения Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже к условиям электронной торговли. |
It was hard to contemplate change in that element outside a context of broader governance reform that would ensure that internal oversight findings and recommendations would be acted upon systematically. |
Сложно решать вопрос о внесении изменений в деятельность этого элемента вне контекста более широкомасштабной реформы в системе управления, призванной обеспечить систематическое принятие мер в связи с выводами и рекомендациями, сделанными по итогам внутренней ревизии. |