Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, I would like to express our thanks to those States that have committed donations for the Afghan national army trust fund. В этой связи я хотел бы выразить признательность тем государствам, которые обязались внести финансовые средства в целевой фонд афганской национальной армии.
Furthermore, within the same context, the Egyptian parliament last June enacted a new statute to combat money laundering. Кроме того, в этой связи парламент Египта в июне этого года принял новый закон о борьбе с отмыванием денег.
It is in that context that we view the assistance from the World Bank and the European Union to be provided under the Multicountry Demobilization and Reintegration Programme. В этой связи мы рассчитываем на помощь Всемирного банка и Европейского союза, которая должна быть предоставлена в рамках Многострановой программы демобилизации и реинтеграции.
Within the context of follow-up to global conferences, ECA put great emphasis on the economic and social empowerment of women in Africa. В контексте последующей деятельности в связи с итогами глобальных конференций ЭКА придает очень большое значение расширению экономических и социальных возможностей женщин в Африке.
I have asked for the floor in connection with a further exchange of views on APL within the context of issues raised during the plenary of 12 February. Я попросил слова в связи с дальнейшим обменом мнениями относительно ППНМ в контексте проблем, поднимавшихся на пленарном заседании от 12 февраля.
In that context, his delegation had been interested in the discussion within the Working Group concerning the written form of arbitration agreements and interim measures. В этой связи делегация его страны заинтересована в обсуждении в Рабочей группе вопросов о письменной форме арбитражных соглашений и обеспечительных мер.
In that context, we support the proposal to discuss non-proliferation control mechanisms and the problem of the illicit trafficking of weapons of mass destruction. В связи с этим мы поддерживаем предложение обсудить контрольные механизмы в области нераспространения и проблему незаконного оборота оружия массового уничтожения.
In that context, we believe that the final word on the status of Kosovo should be given to the United Nations, in compliance with resolution 1244. В этой связи мы считаем, что последнее слово в отношении статуса Косово должно быть за Организацией Объединенных Наций во исполнение резолюции 1244.
In that context, it is relevant to recall that decision 1997/18 also underscores the importance of the urgent need to increase regular resources for UNICEF. В этой связи уместно напомнить о том, что в решении 1997/18 также подчеркивается острая необходимость наращивания базы регулярных ресурсов ЮНИСЕФ.
In that context, I welcome the upcoming meeting to be held in Washington on 7 October with international organizations under the auspices of the Organization of American States. В этой связи я приветствую предстоящее совещание, которое состоится 7 октября в Вашингтоне, с участием международных организаций под эгидой Организации американских государств.
In that context, we would also like to assure the countries participating in the Peace Monitoring Group of our greatest appreciation. В этой связи мы бы также хотели заверить страны-участницы Группы по наблюдению за установлением мира в том, что мы очень высоко ценим их усилия.
Within this context, the United Nations has not issued a consolidated humanitarian appeal for the whole of south-east Europe, including Serbia and Montenegro, since 2002. В этой связи Организация Объединенных Наций с 2002 года не обращалась с призывом к совместным действиям по оказанию гуманитарной помощи для всего региона Юго-Восточной Европы, включая Сербию и Черногорию.
In that context, the political authorities have included in the government programme for economic recovery a new ALSAT 2 high-resolution Earth observation microsatellite project. В этой связи по решению политического руководства страны в государственную программу оздоровления экономики был включен новый проект запуска микроспутника наблюдения Земли высокого разрешения ALSAT 2.
In that context, we should recall that this is not an agenda item for the Security Council alone. В этой связи мы должны вспомнить, что этот вопрос должен стоять на повестке дня не только Совета Безопасности.
In that context, OIOS reviewed contracts with an aggregate value of $59 million. В этой связи УСВН провело обзор контрактов на общую сумму в 59 млн. долл. США.
In that context, cooperation at the regional level could be enhanced through mechanisms such as the Eastern and Southern African Anti-Money Laundering Group. В этой связи можно было бы оптимизировать сотрудничество на региональном уровне через такие механизмы, как Группа стран восточной и южной частей Африки по борьбе с отмыванием денег.
In that context, the Committee requests that efforts to train African military peacekeeping personnel be enhanced, reinforced and conducted to United Nations standards. В этой связи Комитет просит улучшить, усилить и проводить в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций работу по обучению африканских военнослужащих для участия в операциях по поддержанию мира.
In that context, the Special Committee underlines the need to ensure predictable funding to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programmes in Africa through relevant channels and donors. В связи с этим Специальный комитет подчеркивает необходимость обеспечить предсказуемое финансирование программ в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселении и реинтеграции в Африке через соответствующие каналы и доноров.
In that context, we would like to reiterate our views on the reform of the Organization, including that of the Security Council. В этой связи мы хотели бы вновь изложить наше мнение о реформе нашей Организации, включая реформу Совета Безопасности.
Within this context, it presented interventions in writing as well as orally, produced brochures, and organized conferences on this subject. В связи с этим он представил письменные заявления, а также выступал с устными заявлениями, выпустил брошюры и организовал конференции по данному вопросу.
In that context we should, however, ask if the mechanisms in the Council are adequate to deal with such complex issues of conflict resolution. Однако в этой связи мы должны задать вопрос о том, достаточны ли имеющиеся в Совете механизмы для решения таких сложных проблем урегулирования конфликтов.
Swaziland strongly condemned all forms of violence against women; in that context it had developed a work plan which was currently being implemented. Наконец, Свазиленд решительно осуждает любые формы насилия в отношении женщин и разработал в этой связи программу, которая осуществляется в настоящее время.
In that context, the EU notes with interest the ongoing discussion on measures to strengthen control over the most sensitive parts of the fuel cycle. В этой связи ЕС с интересом принимает к сведению текущие обсуждения мер укрепления контроля над наиболее чувствительными элементами топливного цикла.
It was observed in that connection that the provision was a default rule that appropriately adapted a rule from the United Nations Sales Convention to the electronic context. В связи с этим было указано, что данное положение представляет собой субсидиарную норму, которая надлежащим образом адаптирует положения Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже к условиям электронной торговли.
It was hard to contemplate change in that element outside a context of broader governance reform that would ensure that internal oversight findings and recommendations would be acted upon systematically. Сложно решать вопрос о внесении изменений в деятельность этого элемента вне контекста более широкомасштабной реформы в системе управления, призванной обеспечить систематическое принятие мер в связи с выводами и рекомендациями, сделанными по итогам внутренней ревизии.