| It was in that context that international cooperation became especially important, since domestic resources alone were not adequate. | Именно в этой связи международное сотрудничество приобретает особое значение, поскольку одних лишь внутренних ресурсов недостаточно. |
| In addition to cooperation in the operational context, a significant investment has been made in connection with long-term peacekeeping capacity-building in Africa. | Будучи операциями, взаимосвязанными мандатами, они выводят партнерские связи на новый уровень усилий и детализации во всех областях, включая планирование, формирование сил, развертывание, поддержку и мониторинг, в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости усилий. |
| In that context, it is essential to improve the quality of the List. | В этой связи важно повышать качество этого списка. |
| In the same context, these activities will shift towards a national execution modality. | В этой связи такая деятельность будет предусматривать национальное исполнение проектов. |
| In that context, there has been much talk of the relevance of the Dayton Constitution. | В этой связи много было сказано об актуальности Дейтонской конституции. |
| In that context, I welcome the increased contribution of the European Union. | В этой связи я приветствую усиление вклада Европейского союза. |
| In that context, several speakers highlighted the time element and the importance of the swift exchange of information. | В этой связи ряд ораторов указали на важность своевременного и оперативного обмена информацией. |
| In that context, we welcome the recent establishment of a focal point to receive de-listing requests. | В этой связи мы приветствуем недавнее учреждение контактного пункта для получения заявлений об исключении из перечня. |
| In that context, the need for cooperation and integration of efforts in marine ecosystem assessment and management was also pointed out. | В этой связи указывалось также на необходимость сотрудничества и интеграции усилий в деле оценки морских экосистем и управления ими. |
| In that context, it should be noted that rockets of various ranges can serve as a means to launch chemical and biological weapons. | В этой связи следует отметить, что ракеты различного радиуса действия могут служить средством доставки химического и биологического оружия. |
| In that context, it may be unnecessary for the Council, when preparing its annual report, to enumerate the activities it has undertaken. | В этой связи, возможно, Совету при подготовке своего ежегодного доклада нет необходимости перечислять проведенные им мероприятия. |
| Reform of the United Nations was the core task in that context. | Главной задачей в этой связи является реформа Организации Объединенных Наций. |
| In that context, States noted the new proliferation threat posed by clandestine networks for the supply of nuclear goods and technologies. | В этой связи государства отметили новую угрозу в плане распространения, порождаемую подпольными сетями, занимающимися поставками ядерных товаров и технологий. |
| Within this context, public sector support was needed to address the obstacles and barriers to private finance in the participant countries. | В этой связи для устранения препятствий и барьеров, мешающих частному финансированию в участвующих странах, требуется поддержка государственного сектора. |
| In that context, armies are a heavy burden on national budgets and a constant source of tension and repression. | В связи с этим армии ложатся на национальные бюджеты тяжким бременем и становятся постоянным источником напряженности и средством угнетения. |
| In that context, the Committee noted that there were likely to be instances in which the Court would wish to reclassify posts. | В этой связи Комитет отметил, что возможны случаи, когда Суд захочет реклассифицировать определенные должности. |
| In that context, I wish to emphasize that Peru is developing domestic policies to fight exclusion. | В этой связи хочу подчеркнуть, что Перу разрабатывает внутреннюю политику, направленную на борьбу с маргинализацией. |
| In that context, we commend the United Republic of Tanzania for taking this very relevant and timely initiative. | В этой связи мы воздаем должное Объединенной Республике Танзания за ее весьма актуальную и своевременную инициативу. |
| In that context, we are encouraged by the steps taken towards coordination between MINUSTAH and the Haitian national police. | В этой связи мы с воодушевлением отмечаем меры, принимаемые с целью координации деятельности МООНСГ и Гаитянской национальной полиции. |
| Increased cooperation with the private sector was welcome in that context. | В этой связи следует приветствовать расширение сотрудни-чества с частным сектором. |
| In that context, we support the development of a strategy to ensure women's fully fledged participation in peace talks and in the electoral processes. | В этой связи мы поддерживаем разработку стратегий для обеспечения полноправного участия женщин в мирных переговорах и выборных процессах. |
| In that context, the Group supported the programme to facilitate access to markets for Central America, which was already producing beneficial results. | В этой связи Группа поддерживает программу облегчения доступа стран Центральной Америки к рынкам, что уже дает положительные результаты. |
| The Security Council's urgent intercession in that context is imperative. | В этой связи необходимо срочное вмешательство Совета Безопасности. |
| In that context, alternative development as part of overall sustainable development should be a major focus of the international financial institutions. | В этой связи международным финансовым институтам следует уделять первоочередное внимание альтернативному развитию как составной части общего процесса устойчивого развития. |
| In that context, reference was made to the International Labour Organization Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989. | В этой связи была отмечена Конвенция о коренных и племенных народах, принятая Международной организацией труда в 1989 году. |