Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
It was in that context that international cooperation became especially important, since domestic resources alone were not adequate. Именно в этой связи международное сотрудничество приобретает особое значение, поскольку одних лишь внутренних ресурсов недостаточно.
In addition to cooperation in the operational context, a significant investment has been made in connection with long-term peacekeeping capacity-building in Africa. Будучи операциями, взаимосвязанными мандатами, они выводят партнерские связи на новый уровень усилий и детализации во всех областях, включая планирование, формирование сил, развертывание, поддержку и мониторинг, в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости усилий.
In that context, it is essential to improve the quality of the List. В этой связи важно повышать качество этого списка.
In the same context, these activities will shift towards a national execution modality. В этой связи такая деятельность будет предусматривать национальное исполнение проектов.
In that context, there has been much talk of the relevance of the Dayton Constitution. В этой связи много было сказано об актуальности Дейтонской конституции.
In that context, I welcome the increased contribution of the European Union. В этой связи я приветствую усиление вклада Европейского союза.
In that context, several speakers highlighted the time element and the importance of the swift exchange of information. В этой связи ряд ораторов указали на важность своевременного и оперативного обмена информацией.
In that context, we welcome the recent establishment of a focal point to receive de-listing requests. В этой связи мы приветствуем недавнее учреждение контактного пункта для получения заявлений об исключении из перечня.
In that context, the need for cooperation and integration of efforts in marine ecosystem assessment and management was also pointed out. В этой связи указывалось также на необходимость сотрудничества и интеграции усилий в деле оценки морских экосистем и управления ими.
In that context, it should be noted that rockets of various ranges can serve as a means to launch chemical and biological weapons. В этой связи следует отметить, что ракеты различного радиуса действия могут служить средством доставки химического и биологического оружия.
In that context, it may be unnecessary for the Council, when preparing its annual report, to enumerate the activities it has undertaken. В этой связи, возможно, Совету при подготовке своего ежегодного доклада нет необходимости перечислять проведенные им мероприятия.
Reform of the United Nations was the core task in that context. Главной задачей в этой связи является реформа Организации Объединенных Наций.
In that context, States noted the new proliferation threat posed by clandestine networks for the supply of nuclear goods and technologies. В этой связи государства отметили новую угрозу в плане распространения, порождаемую подпольными сетями, занимающимися поставками ядерных товаров и технологий.
Within this context, public sector support was needed to address the obstacles and barriers to private finance in the participant countries. В этой связи для устранения препятствий и барьеров, мешающих частному финансированию в участвующих странах, требуется поддержка государственного сектора.
In that context, armies are a heavy burden on national budgets and a constant source of tension and repression. В связи с этим армии ложатся на национальные бюджеты тяжким бременем и становятся постоянным источником напряженности и средством угнетения.
In that context, the Committee noted that there were likely to be instances in which the Court would wish to reclassify posts. В этой связи Комитет отметил, что возможны случаи, когда Суд захочет реклассифицировать определенные должности.
In that context, I wish to emphasize that Peru is developing domestic policies to fight exclusion. В этой связи хочу подчеркнуть, что Перу разрабатывает внутреннюю политику, направленную на борьбу с маргинализацией.
In that context, we commend the United Republic of Tanzania for taking this very relevant and timely initiative. В этой связи мы воздаем должное Объединенной Республике Танзания за ее весьма актуальную и своевременную инициативу.
In that context, we are encouraged by the steps taken towards coordination between MINUSTAH and the Haitian national police. В этой связи мы с воодушевлением отмечаем меры, принимаемые с целью координации деятельности МООНСГ и Гаитянской национальной полиции.
Increased cooperation with the private sector was welcome in that context. В этой связи следует приветствовать расширение сотрудни-чества с частным сектором.
In that context, we support the development of a strategy to ensure women's fully fledged participation in peace talks and in the electoral processes. В этой связи мы поддерживаем разработку стратегий для обеспечения полноправного участия женщин в мирных переговорах и выборных процессах.
In that context, the Group supported the programme to facilitate access to markets for Central America, which was already producing beneficial results. В этой связи Группа поддерживает программу облегчения доступа стран Центральной Америки к рынкам, что уже дает положительные результаты.
The Security Council's urgent intercession in that context is imperative. В этой связи необходимо срочное вмешательство Совета Безопасности.
In that context, alternative development as part of overall sustainable development should be a major focus of the international financial institutions. В этой связи международным финансовым институтам следует уделять первоочередное внимание альтернативному развитию как составной части общего процесса устойчивого развития.
In that context, reference was made to the International Labour Organization Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989. В этой связи была отмечена Конвенция о коренных и племенных народах, принятая Международной организацией труда в 1989 году.