Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, the need to ensure appropriate scheduling of substances was emphasized. В связи с этим была подчеркнута необходимость надлежащей классификации веществ.
In that context, the Dominican Republic had set five major objectives. В этой связи Доминиканская Республика наметила пять основных задач.
In that context, it was organizing a development forum, the first session of which would be held immediately after the current session. В этой связи он организует форум по вопросам развития, первая сессия которого состоится сразу же после нынешней сессии.
In that context, Rehabilitation International worked to promote the rights and inclusion of such persons, through both advocacy and concrete initiatives. В этой связи Международная организация реабилитации инвалидов стремится защищать права и обеспечивать включение этих людей в жизнь общества, осуществляя инициативы пропагандистского характера и конкретные мероприятия.
The role of national preventive mechanisms and non-governmental organizations was discussed in that context. В этой связи была рассмотрена роль национальных превентивных механизмов и неправительственных организаций.
In that context, the Secretariat is evaluating the capabilities of the proposed unit and the feasibility of its rapid deployment. В связи с этим Секретариат в настоящее время проводит оценку потенциала предлагаемого подразделения и возможности его оперативного развертывания.
In that context, finalization of the draft Convention for submission to the General Assembly was a significant achievement. В этой связи важным достижением Комиссии является завершение работы над проектом конвенции для его представления Генеральной Ассамблее.
In that context, let me also mention an Austrian contribution to international mediation efforts. В этой связи я хотел бы также отметить вклад Австрии в международные усилия в сфере посредничества.
In that context, disarmament and reconciliation at the community level are considered preconditions for community development. В этой связи разоружение и примирение на уровне общины рассматриваются как предварительное условие обеспечения общинного развития.
In that context, he called for indexing those countries' debt repayment to their exports and terms of trade changes. В связи с этим оратор призвал к индексированию сумм погашения задолженности этих стран в зависимости от объемов их экспорта и изменений условий торговли.
In that context, we take note of the consultations with the wider membership conducted in advance of the report's production. В этой связи мы отмечаем консультации с широким членским составом, проведение которых предшествует процессу подготовки доклада.
In that context, he noted the need, identified by UNITAR, for specific capacity-building for non-governmental organizations and disadvantaged groups. В этой связи он указал на выявленную ЮНИТАР необходимость в принятии конкретных мер по созданию потенциала для неправительственных организаций и социально ущемленных групп населения.
In that context, he wished to congratulate UNIDO on its twentieth anniversary as a specialized agency. В этой связи он хотел бы поздравить ЮНИДО с двадцатой годовщиной полу-чения статуса специализированного учреждения.
In that context, Brazil had created the most competitive tropical agriculture sector in the world. В этой связи следует отметить, что Бразилия располагает самым конкурентоспособным в мире сектором тропического земледелия.
In that context, special attention should be paid to the current initiative for the reform of the United Nations system. В этой связи особое внимание следует уделить ныне обсуждаемой инициативе о реформиро-вании системы Организации Объединенных Наций.
In that context his delegation supported practical steps towards the systematic and gradual achievement of nuclear disarmament. В этой связи его делегация поддерживает практические шаги к систематическому и постепенному обеспечению ядерного разоружения.
It should be emphasized that there are two agreements between our side and UNFICYP within this context. Здесь следует подчеркнуть, что в связи с этим у нашей стороны имеются два соглашения с ВСООНК.
In that context, we would like to welcome the French initiative, which has the support of several countries. В этой связи мы хотели бы приветствовать инициативу Франции, получившую поддержку ряда стран.
In that context, I wish to commend the Burkina Faso presidency. В этой связи я хотел бы отметить усилия председательствующей в Совете делегации Буркина-Фасо.
In that context, we welcome the continuing efforts of the Security Council aimed at addressing the issue of small arms. В этой связи мы приветствуем нынешние усилия Совета Безопасности, направленные на решение проблемы стрелкового оружия.
In that context, I would like to brief the Council on the topics of those discussions. В этой связи я хотел бы информировать Совет о тематике этих обсуждений.
In that context, the note describing current practices was much appreciated. В этой связи оратор приветствует представление записки с информацией о текущей практике Комиссии.
Family life education should be introduced in that context, and an extensive public education programme implemented. В этой связи необходимо организовать обучение по вопросам семейной жизни и осуществлять широкую программу публичного образования.
Examples in that context were the United States, Sweden, Italy and Spain, which all had large communities of Salvadoran immigrants. Примерами в этой связи служат Соединенные Штаты, Швеция, Италия, Испания, в которых располагаются большие общины сальвадорских иммигрантов.
In that context, we must bear in mind the realities and obstacles in the field. В этой связи нам надлежит учитывать реалии и препятствия на местах.