| Particular concern in that context was expressed in respect of the trustworthiness of medicines that were being smuggled through the tunnels. | Особую обеспокоенность в этой связи вызывает надежность лекарственных средств, тайно доставляемых по туннелям. |
| In that context, it is suggested that two Legal Officer posts at the P-4 level be provided. | В этой связи предлагается создать две должности сотрудника по правовым вопросам класса С4. |
| In that context, they recommended that greater use be made of the expertise of current and former treaty body members. | В связи с этим они рекомендовали более широко использовать опыт и знания нынешних и бывших членов договорных органов. |
| In that context, I would like to draw the attention of participants in this political discussion to the following. | В связи с этим я хотел бы обратить внимание участников политической дискуссии на следующие аспекты. |
| In that context, the recent progress made by Somali leaders towards building a national consensus gives us hope for the future. | В этой связи прогресс, достигнутый недавно лидерами Сомали в укреплении национального консенсуса, вселяет в нас надежду на будущее. |
| In that context, the graduation criteria need to be reviewed to reflect and recognize our vulnerability. | В этой связи, критерии выхода из категории НРС следует пересмотреть с учетом упомянутой уязвимости. |
| In that context, Peru believes that the use and integrated management of water resources must take the following principles into consideration. | В этой связи Перу полагает, что при использовании водных ресурсов и комплексном управлении ими необходимо учитывать следующие принципы. |
| In that context, there was no conclusive empirical evidence that external resources could promote growth. | В этой связи нет таких эмпирических данных, которые однозначно указывали бы на то, что рост можно стимулировать за счет внешних ресурсов. |
| They called on the international community to recognize the progress made in that context, including through the removal of sanctions. | Они призвали международное сообщество признать прогресс, достигнутый в этой связи, в частности отменив санкции в отношении страны. |
| Recommendations were made in that context. | В этой связи были сделаны некоторые рекомендации. |
| Reference was made to articles 240 and 246 of the Criminal Code in that context. | В этой связи была сделана ссылка на статьи 240 и 246 Уголовного кодекса. |
| In that context, we must remember that peace and stability will not be achieved without sustainable development. | В этой связи мы должны помнить о том, что мир и стабильность могут быть достигнуты только с помощью устойчивого развития. |
| In that context, Brazil believes it is crucial to promote strengthened policy coordination and enhanced coherence. | В связи с этим Бразилия считает необходимым способствовать укреплению координации стратегических мер и более тесной согласованности действий. |
| All these factors will affect how risks from chemicals are assessed and tackled in the global context. | Все эти факторы будут сказываться на том, как оценивается опасность химических веществ и какие меры принимаются в этой связи в международном контексте. |
| In this regard, context is central to the determination of whether or not a given expression constitutes incitement. | В связи с этим контекст играет центральную роль в определении того, является ли определенное выражение мнения подстрекательством. |
| In that context, the following four points are worth highlighting. | В связи с этим следует особо отметить четыре следующих положения. |
| In that context, specific provisions have been adopted to encourage citizens to become volunteers abroad, especially in developing countries. | В этой связи приняты конкретные положения, нацеленные на поощрение добровольческой деятельности за рубежом, особенно в развивающихся странах. |
| In that context, my delegation would like to focus on two key issues today. | В этой связи наша делегация хотела бы сегодня остановиться на двух главных вопросах. |
| UNIDO's efforts on the coordination of human security were of special interest in that context. | В этой связи особый интерес представляют предпринимаемые ЮНИДО усилия по координации деятельности в области безопас-ности человека. |
| Within this context, a national welfare survey was conducted last November. | В этой связи в ноябре прошлого года было проведено общенациональное исследование благосостояния. |
| In that context, he warmly welcomed the announcement of Indonesia that it would soon ratify that Treaty and urged others to follow suit. | В этой связи оратор тепло приветствует сообщение Индонезии о том, что она вскоре ратифицирует данный Договор, и призывает другие страны последовать этому примеру. |
| In that context, he encouraged all sides to make further progress to implement the 1995 resolution on the Middle East. | В связи с этим оратор призвал все стороны добиваться дальнейшего прогресса в выполнении резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
| In that context Algeria has always supported the implementation of the 13 practical steps adopted at the 2000 Conference. | В этой связи он всегда выступал за реализацию 13 практических шагов, принятых на Конференции 2000 года. |
| Within this context, it is critical for UNICEF to increase its public support. | В этой связи для ЮНИСЕФ крайне важно увеличивать свою общественную поддержку. |
| Projects which create links between mineral extraction and the local economy are very important in that context. | В этой связи весьма важное значение имеют проекты, предполагающие установление связей между разработкой полезных ископаемых и местной экономикой. |