Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
Particular concern in that context was expressed in respect of the trustworthiness of medicines that were being smuggled through the tunnels. Особую обеспокоенность в этой связи вызывает надежность лекарственных средств, тайно доставляемых по туннелям.
In that context, it is suggested that two Legal Officer posts at the P-4 level be provided. В этой связи предлагается создать две должности сотрудника по правовым вопросам класса С4.
In that context, they recommended that greater use be made of the expertise of current and former treaty body members. В связи с этим они рекомендовали более широко использовать опыт и знания нынешних и бывших членов договорных органов.
In that context, I would like to draw the attention of participants in this political discussion to the following. В связи с этим я хотел бы обратить внимание участников политической дискуссии на следующие аспекты.
In that context, the recent progress made by Somali leaders towards building a national consensus gives us hope for the future. В этой связи прогресс, достигнутый недавно лидерами Сомали в укреплении национального консенсуса, вселяет в нас надежду на будущее.
In that context, the graduation criteria need to be reviewed to reflect and recognize our vulnerability. В этой связи, критерии выхода из категории НРС следует пересмотреть с учетом упомянутой уязвимости.
In that context, Peru believes that the use and integrated management of water resources must take the following principles into consideration. В этой связи Перу полагает, что при использовании водных ресурсов и комплексном управлении ими необходимо учитывать следующие принципы.
In that context, there was no conclusive empirical evidence that external resources could promote growth. В этой связи нет таких эмпирических данных, которые однозначно указывали бы на то, что рост можно стимулировать за счет внешних ресурсов.
They called on the international community to recognize the progress made in that context, including through the removal of sanctions. Они призвали международное сообщество признать прогресс, достигнутый в этой связи, в частности отменив санкции в отношении страны.
Recommendations were made in that context. В этой связи были сделаны некоторые рекомендации.
Reference was made to articles 240 and 246 of the Criminal Code in that context. В этой связи была сделана ссылка на статьи 240 и 246 Уголовного кодекса.
In that context, we must remember that peace and stability will not be achieved without sustainable development. В этой связи мы должны помнить о том, что мир и стабильность могут быть достигнуты только с помощью устойчивого развития.
In that context, Brazil believes it is crucial to promote strengthened policy coordination and enhanced coherence. В связи с этим Бразилия считает необходимым способствовать укреплению координации стратегических мер и более тесной согласованности действий.
All these factors will affect how risks from chemicals are assessed and tackled in the global context. Все эти факторы будут сказываться на том, как оценивается опасность химических веществ и какие меры принимаются в этой связи в международном контексте.
In this regard, context is central to the determination of whether or not a given expression constitutes incitement. В связи с этим контекст играет центральную роль в определении того, является ли определенное выражение мнения подстрекательством.
In that context, the following four points are worth highlighting. В связи с этим следует особо отметить четыре следующих положения.
In that context, specific provisions have been adopted to encourage citizens to become volunteers abroad, especially in developing countries. В этой связи приняты конкретные положения, нацеленные на поощрение добровольческой деятельности за рубежом, особенно в развивающихся странах.
In that context, my delegation would like to focus on two key issues today. В этой связи наша делегация хотела бы сегодня остановиться на двух главных вопросах.
UNIDO's efforts on the coordination of human security were of special interest in that context. В этой связи особый интерес представляют предпринимаемые ЮНИДО усилия по координации деятельности в области безопас-ности человека.
Within this context, a national welfare survey was conducted last November. В этой связи в ноябре прошлого года было проведено общенациональное исследование благосостояния.
In that context, he warmly welcomed the announcement of Indonesia that it would soon ratify that Treaty and urged others to follow suit. В этой связи оратор тепло приветствует сообщение Индонезии о том, что она вскоре ратифицирует данный Договор, и призывает другие страны последовать этому примеру.
In that context, he encouraged all sides to make further progress to implement the 1995 resolution on the Middle East. В связи с этим оратор призвал все стороны добиваться дальнейшего прогресса в выполнении резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
In that context Algeria has always supported the implementation of the 13 practical steps adopted at the 2000 Conference. В этой связи он всегда выступал за реализацию 13 практических шагов, принятых на Конференции 2000 года.
Within this context, it is critical for UNICEF to increase its public support. В этой связи для ЮНИСЕФ крайне важно увеличивать свою общественную поддержку.
Projects which create links between mineral extraction and the local economy are very important in that context. В этой связи весьма важное значение имеют проекты, предполагающие установление связей между разработкой полезных ископаемых и местной экономикой.