He has been invited to visit the Sudan in that context. |
В этой связи ему было направлено приглашение посетить Судан. |
The international tribunals have been an important learning curve in that context. |
В этой связи, важные уроки были извлечены из работы международных трибуналов. |
In that context, there is a need to recognize the experience of regional organizations in crisis management. |
В этой связи необходимо отметить опыт региональных организаций в урегулировании конфликтов. |
In that context, the Ministry would give priority to revitalizing the Consultative Committee for the Advancement of Women. |
В этой связи министерство будет уделять приоритетное внимание оживлению деятельности Консультативного комитета по улучшению положения женщин. |
In that context, the Government intended to take legal and legislative steps to prevent polygamy, and early and forced marriages. |
В этой связи правительство намерено принять юридические и законодательные меры по недопущению полигамии. |
In that context, he asked whether the draft Constitution under review went in the direction of a federation. |
В этой связи г-н Боссайт интересуется, предусматривает ли находящийся на рассмотрении проект Конституции движение в сторону федерации. |
The holding of girls liable for consent to incest should be reconsidered in that context. |
В связи с этим следует пересмотреть сложившуюся традицию, в соответствии с которой вина за согласие на инцест возлагается на девочек. |
In that context, Canada primarily and above all seeks to protect people and to make their communities safer. |
В этой связи Канада стремится прежде всего к обеспечению защиты людей и безопасности общин. |
Within that context, the cultivation of arable farmland was also recorded. |
В этой связи учитывались также хозяйства, обрабатывавшие пахотные земли. |
In that context, it will have to recognize the differentiated nature of the obligations of Member States. |
В связи с этим нужно будет признать дифференцированный характер обязательств государств-членов. |
In that context, we must ensure that our actions do not encourage the rebels into intransigence. |
В связи с этим мы должны добиться того, чтобы наши действия не побуждали повстанцев занимать непримиримую позицию. |
In that context, we believe that it is important to endorse the outcomes of the major conferences held recently. |
В этой связи мы считаем, что важно поддержать итоги недавно состоявшихся крупных конференций. |
In that context, the establishment of a general pool of voluntary contributions for the special procedures was welcomed. |
В этой связи они рекомендовали создать общий фонд добровольных взносов для специальных процедур. |
In that context, an anti-poverty strategy document had been agreed with UNDP and discussions were proceeding with the International Monetary Fund. |
В этой связи с ПРООН была согласована стратегия борьбы с нищетой и ведутся переговоры с Международным валютным фондом. |
In that context, she informed the participants about the media activities of ATSIC during the recent Olympic Games in Australia. |
В этой связи она информировала участников о деятельности АТСИК в средствах массовой информации во время Олимпийских игр, которые проводились в Австралии. |
In that context, it was felt that capacity-building in the country programme should be strengthened. |
В этой связи было высказано мнение относительно необходимости усиления компонента, предусматривающего укрепление потенциала страновой программы. |
In that context, the social security system and safety net were of particular concern to the Government. |
В связи с этим правительство уделяет особое внимание созданию системы социального обеспечения и сетки безопасности. |
In that context, we have supported all agreements between the parties in the search for a peaceful negotiated solution. |
В этой связи мы поддержали все соглашения между сторонами, поощряя достижение мирного решения путем переговоров. |
In a new context of trade and investment liberalization and WTO commitments, industrialization policies have undergone a significant revision. |
В новом контексте либерализации торговли и инвестиционной деятельности и в связи с обязательствами ВТО существенно пересматривается политика в области индустриализации. |
Consequently, many States have drawn distinctions between types of such assets in the non-acquisition financing context. |
В связи с этим многие государства проводят различие между разными видами таких активов в контексте финансирования, не связанного с приобретением. |
In that context, the Caribbean Community applauded the relevant regulations of the Treaties of Bangkok and Pelindaba. |
В этой связи Карибское сообщество приветствует соответствующие положения Бангкокского и Пелиндабского договоров. |
In that context, we recall the words of Mr. Alvaro de Soto. |
В этой связи нам вспоминаются слова г-на Альваро де Сото. |
In that context, work is being conducted to develop an online library containing relevant national legislation, policies, tools and other documentation. |
В этой связи ведется работа по созданию работающей в режиме онлайн библиотеки, содержащей соответствующую информацию о национальном законодательстве, стратегиях и средствах и другую документацию. |
In that context, she stressed the importance of maintaining an interesting and up-to-date Committee web page. |
В этой связи она подчеркивает необходимость ведения и постоянного обновления Комитетом актуальной вебстраницы. |
In that context UNIDO's integrated programmes represented an innovative approach which ensured commitment of the host country and other partners in the programme. |
В этой связи комплексные программы ЮНИДО являются нестандартным шагом, позволяющим зару-читься обязательством принимающей страны и дру-гих партнеров по программе. |