Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
The cooperation between the United Nations and regional organizations, which had proved very useful in that context, must be increased. В этой связи необходимо расширять весьма полезное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
In that context, the importance of World Press Freedom Day should be emphasized and given new meaning. В этой связи следует подчеркнуть важность проведения Всемирного дня свободы печати и придать ему новое значение.
In that context, his delegation supported the idea of establishing a new Office of Communications and Public Information. В этой связи делегация Республики Корея поддерживает предложение о создании нового Управления коммуникации и общественной информации.
In that context, they welcomed the efforts made by the Office for Outer Space Affairs to increase inter-agency coordination and to strengthen regional mechanisms. В этой связи они приветствуют усилия Управления по вопросам космического пространства, направленные на расширение межучрежденческого сотрудничества и укрепление региональных механизмов.
In that context, priority should be given to recruitment procedures. В этой связи первоочередное внимание следует уделить процедурам набора персонала.
In that context, defining reservations and the various types of declarations need not necessarily lead to the adoption of an instrument governing them. В этой связи определения оговорок и различных заявлений необязательно должны зависеть от принятия документа по регулированию этого вопроса.
This will continue as production increases within the context of improving security and the onset of the dry season. Оно будет продолжаться и впредь, поскольку в связи с улучшением положения в плане безопасности и началом сухого сезона объем добычи увеличится.
The provincial reconstruction teams could also play an important role in that context. Важную роль в этой связи могли бы играть также восстановительные команды, действующие в провинциях.
In that context, the Movement would like to highlight the following points regarding the content of the resolution. В этой связи наше Движение хотело бы обратить особое внимание на следующие моменты, связанные с содержанием настоящей резолюции.
In that context, the Committee noted that Burundi did not in fact fall under the provisions of Article 19 in 2004. В этой связи Комитет отметил, что Бурунди фактически не подпадает под действие положений статьи 19 в 2004 году.
A lot of speakers, in that context, asked about assistance. Многие ораторы в этой связи задавали вопросы, касающиеся помощи.
In that context, the view was expressed that it was necessary to streamline the Organization and to pursue effective management. В этой связи было выражено мнение о том, что необходимо рационализировать деятельность Организации и повысить эффективность управления.
In that context, inter-ethnic, interregional and even interpersonal tension can easily turn into antagonism that often escalates into armed conflict. В этой связи межэтническая, межрегиональная и даже межличностная напряженность может легко вылиться в антагонизм, который зачастую ведет к вооруженному конфликту.
In that context, the Study Group had agreed that a distinction ought to be made between institutional and substantive perspectives. В этой связи Исследовательская группа согласилась с необходимостью проводить различие между институциональной и материальной перспективами.
In that context, I reaffirm the readiness of our delegations to collaborate in every way necessary to that end. В этой связи я подтверждаю готовность наших делегаций к любым необходимым для этого формам сотрудничества.
In that context, it is important that the agenda of the Disarmament Commission reflect the concerns and priorities of all Member States. В этой связи важно, чтобы повестка дня Комиссии по разоружению отражала озабоченности и приоритеты всех государств-членов.
In that context, the focus of attention could be placed on the role and utility of codes of conduct for public officials. В этой связи особое внимание можно было бы уделить роли кодексов поведения для публичных должностных лиц и целесообразности их принятия.
In that context, I wish to protest this meeting. В этой связи я хочу выразить протест против созыва этого заседания.
In that context, in the view of Switzerland, convening an international conference is one of several options. В этой связи, по мнению Швейцарии, созыв международной конференции является одним из ряда возможных вариантов.
In that context, we support developing countries in their efforts to promote a recycling economy. В этой связи мы поддерживаем усилия развивающихся стран по ориентации экономики на использование вторичного сырья.
It was in that context that her delegation did not support the extension of the term of office of the Under-Secretary-General. Именно в этой связи делегация выступающей не поддерживает продление срока полномочий заместителя Генерального секретаря.
In that context, the mission underscored the need to hold parliamentary elections as soon as possible after the envisaged presidential elections. В этой связи миссия подчеркнула необходимость провести парламентские выборы как можно скорее после ожидаемых президентских выборов.
In that context, we believe that the French delegation's proposal for the establishment of a special fund deserves particular attention and reflection. В этой связи мы полагаем, что предложение французской делегации о создании специального фонда заслуживает особого внимания и изучения.
The Secretary-General's recommendations in that context are particularly welcome and we support them fully. Рекомендации Генерального секретаря в этой связи особенно отрадны, и мы безоговорочно их поддерживаем.
In that context, allow me to remind you of a proposal made by France and Switzerland for the protection of critical infrastructure. Позвольте мне в этой связи напомнить вам внесенное Францией и Швейцарией предложение на предмет защиты критической инфраструктуры.