The cooperation between the United Nations and regional organizations, which had proved very useful in that context, must be increased. |
В этой связи необходимо расширять весьма полезное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
In that context, the importance of World Press Freedom Day should be emphasized and given new meaning. |
В этой связи следует подчеркнуть важность проведения Всемирного дня свободы печати и придать ему новое значение. |
In that context, his delegation supported the idea of establishing a new Office of Communications and Public Information. |
В этой связи делегация Республики Корея поддерживает предложение о создании нового Управления коммуникации и общественной информации. |
In that context, they welcomed the efforts made by the Office for Outer Space Affairs to increase inter-agency coordination and to strengthen regional mechanisms. |
В этой связи они приветствуют усилия Управления по вопросам космического пространства, направленные на расширение межучрежденческого сотрудничества и укрепление региональных механизмов. |
In that context, priority should be given to recruitment procedures. |
В этой связи первоочередное внимание следует уделить процедурам набора персонала. |
In that context, defining reservations and the various types of declarations need not necessarily lead to the adoption of an instrument governing them. |
В этой связи определения оговорок и различных заявлений необязательно должны зависеть от принятия документа по регулированию этого вопроса. |
This will continue as production increases within the context of improving security and the onset of the dry season. |
Оно будет продолжаться и впредь, поскольку в связи с улучшением положения в плане безопасности и началом сухого сезона объем добычи увеличится. |
The provincial reconstruction teams could also play an important role in that context. |
Важную роль в этой связи могли бы играть также восстановительные команды, действующие в провинциях. |
In that context, the Movement would like to highlight the following points regarding the content of the resolution. |
В этой связи наше Движение хотело бы обратить особое внимание на следующие моменты, связанные с содержанием настоящей резолюции. |
In that context, the Committee noted that Burundi did not in fact fall under the provisions of Article 19 in 2004. |
В этой связи Комитет отметил, что Бурунди фактически не подпадает под действие положений статьи 19 в 2004 году. |
A lot of speakers, in that context, asked about assistance. |
Многие ораторы в этой связи задавали вопросы, касающиеся помощи. |
In that context, the view was expressed that it was necessary to streamline the Organization and to pursue effective management. |
В этой связи было выражено мнение о том, что необходимо рационализировать деятельность Организации и повысить эффективность управления. |
In that context, inter-ethnic, interregional and even interpersonal tension can easily turn into antagonism that often escalates into armed conflict. |
В этой связи межэтническая, межрегиональная и даже межличностная напряженность может легко вылиться в антагонизм, который зачастую ведет к вооруженному конфликту. |
In that context, the Study Group had agreed that a distinction ought to be made between institutional and substantive perspectives. |
В этой связи Исследовательская группа согласилась с необходимостью проводить различие между институциональной и материальной перспективами. |
In that context, I reaffirm the readiness of our delegations to collaborate in every way necessary to that end. |
В этой связи я подтверждаю готовность наших делегаций к любым необходимым для этого формам сотрудничества. |
In that context, it is important that the agenda of the Disarmament Commission reflect the concerns and priorities of all Member States. |
В этой связи важно, чтобы повестка дня Комиссии по разоружению отражала озабоченности и приоритеты всех государств-членов. |
In that context, the focus of attention could be placed on the role and utility of codes of conduct for public officials. |
В этой связи особое внимание можно было бы уделить роли кодексов поведения для публичных должностных лиц и целесообразности их принятия. |
In that context, I wish to protest this meeting. |
В этой связи я хочу выразить протест против созыва этого заседания. |
In that context, in the view of Switzerland, convening an international conference is one of several options. |
В этой связи, по мнению Швейцарии, созыв международной конференции является одним из ряда возможных вариантов. |
In that context, we support developing countries in their efforts to promote a recycling economy. |
В этой связи мы поддерживаем усилия развивающихся стран по ориентации экономики на использование вторичного сырья. |
It was in that context that her delegation did not support the extension of the term of office of the Under-Secretary-General. |
Именно в этой связи делегация выступающей не поддерживает продление срока полномочий заместителя Генерального секретаря. |
In that context, the mission underscored the need to hold parliamentary elections as soon as possible after the envisaged presidential elections. |
В этой связи миссия подчеркнула необходимость провести парламентские выборы как можно скорее после ожидаемых президентских выборов. |
In that context, we believe that the French delegation's proposal for the establishment of a special fund deserves particular attention and reflection. |
В этой связи мы полагаем, что предложение французской делегации о создании специального фонда заслуживает особого внимания и изучения. |
The Secretary-General's recommendations in that context are particularly welcome and we support them fully. |
Рекомендации Генерального секретаря в этой связи особенно отрадны, и мы безоговорочно их поддерживаем. |
In that context, allow me to remind you of a proposal made by France and Switzerland for the protection of critical infrastructure. |
Позвольте мне в этой связи напомнить вам внесенное Францией и Швейцарией предложение на предмет защиты критической инфраструктуры. |