In that context, it was necessary to ensure that women's concerns were fully addressed at those conferences. |
В связи с этим необходимо добиваться того, чтобы на этих конференциях в полной мере рассматривались проблемы, с которыми сталкиваются женщины. |
In that context, special efforts should be made to prevent existing practices of forced marriage, female circumcision and domestic violence. |
В этой связи следует приложить особые усилия с целью предотвращения существующей практики принудительных браков, обрезания у женщин и насилия в семье. |
In that context, the use of the broadcasting facilities of the University for Peace was also mentioned. |
В этой связи упоминалась также возможность использования радиовещательного оборудования Университета мира. |
Consequently, those countries had formulated their economic development objectives with a view to achieving economic self-sufficiency and genuine sustainability within a context of global interdependence. |
В этой связи указанные страны сформулировали свою цель экономического развития, заключающуюся в достижении экономической самостоятельности и подлинной устойчивости в контексте мировой взаимозависимости. |
The willingness to make points available for that purpose generally is limited to the overall context of formulating a new scale. |
Готовность высказать соображения в этой связи, как правило, ограничивается общим контекстом построения новой шкалы. |
In that context the Department should accelerate the development of an effective emergency information management system. |
В этой связи Департаменту следует ускорить создание эффективной системы управления информацией о чрезвычайных ситуациях. |
In that context, it was felt that comparisons with universities and the private sector should not be ruled out. |
В этой связи было сочтено, что не следует исключать возможности проведения сопоставлений с высшими учебными заведениями и частным сектором. |
In that context, the Centre continued to carry out research on political, economic and social aspects of developments in South Africa. |
В этой связи Центр продолжал проводить научные исследования по всем политическим, экономическим и социальным аспектам событий в Южной Африке. |
In that context he was glad to note that certain things had been established. |
В связи с этим можно с удовлетворением констатировать, что в этой области был достигнут ряд успехов. |
In that context, I wish to refer to the valuable assistance provided by UNDCP in our national drug-control efforts. |
В этой связи я хотел бы сослаться на ценную помощь, оказанную ЮНДКП нашим национальным усилиям по контролю над наркотиками. |
In that context, the Special Rapporteur had rightly focused his report on the aspect of reservations to human rights conventions. |
В этой связи Специальный докладчик в своем докладе справедливо сосредоточил основное внимание на аспекте оговорок к конвенциям по правам человека. |
In that context, a number of proposals had been put forward during the previous session which did not require additional resources. |
В связи с этим на предыдущей сессии был выдвинут ряд предложений, для реализации которых не требуется дополнительных ресурсов. |
In that context, he emphasized that secret detention was impossible in Senegal both de jure and de facto. |
В этой связи он подчеркивает, что тайное содержание под стражей представляется в Сенегале невозможным как де-юре, так и де-факто. |
Article 4 of the Act adopted on 21 June 1995 by the State Duma was highly relevant in that context. |
В этой связи особое значение имеет статья 4 Закона, принятого Государственной думой 21 июня 1995 года. |
In that context, we propose that thought be given to specific security threats linked to the negative consequences of systemic transformation. |
В этой связи мы предлагаем подумать и о специфических угрозах безопасности, связанных с негативными последствиями системной трансформации. |
In that context, consideration should be given to local initiatives that could offer innovative ways to resolve conflicts based on traditional values. |
В этой связи целесообразно принимать во внимание местные инициативы, которые могут предложить неординарные пути урегулирования, основанные на традиционной системе ценностей. |
It was particularly important for the context of those changes to be explained to the refugees. |
В этой связи особенно важно разъяснять беженцам причины этих изменений. |
In that context the questions contained in the statement by Papua New Guinea were out of place. |
В этой связи вопросы, содержащиеся в выступлении Папуа-Новой Гвинеи, представляются неуместными. |
In that context, it should be pointed out that departments took an excessively long time to react to the draft reports produced by the Office. |
В этой связи следует подчеркнуть, что департаменты лишь спустя длительное время реагируют на проекты докладов, подготовленные Управлением. |
In that context, her delegation endorsed the proposal for the establishment of a conference services coordination mechanism between the Secretariat and Member States. |
В этой связи она присоединяется к предложению о создании механизма координации конференционного обслуживания между Секретариатом и государствами-членами. |
In that context the establishment of priorities among subprogrammes was no longer a necessity. |
В этой связи уже нет необходимости в установлении порядка очередности подпрограмм. |
In that context, the Committee held consultations during the year with officials of several organizations. |
В этой связи Комитет в течение года проводил консультации с должностными лицами ряда организаций. |
The corresponding programme of emergency relief was therefore designed within a developmental context. |
В связи в этим в контексте развития была подготовлена соответствующая программа чрезвычайной помощи. |
In that context, his delegation was greatly concerned at the decline in resources available for operational activities. |
В этом контексте его делегация выражает глубокую тревогу в связи с сокращением ресурсов, выделяемых на цели оперативной деятельности. |
It is therefore necessary to put the efforts undertaken by the Organization for IMIS within context. |
В связи с этим необходимо рассматривать усилия, предпринимаемые Организацией по внедрению ИМИС, с учетом соответствующих обстоятельств. |