The ultimate criterion for my recommendations is their appropriateness to the current Libyan context. |
В качестве решающего критерия при выработке своих рекомендаций я исходил из их соответствия текущим условиям в Ливии. |
Developing countries will lead in efforts to strengthen these institutions, adapting to local context and differing stages of development. |
Усилиями по укреплению этих учреждений должны руководить развивающиеся страны, которые будут отвечать за адаптацию принимаемых мер к местным условиям и разнообразным этапам развития. |
The regional strategy provides a framework of 10 interrelated goals and resulting targets for Governments to chart a plan of action suited to their national context. |
Региональная стратегия представляет собой платформу из 10 взаимосвязанных целей и обусловленных ими задач, которая предназначена для того, чтобы правительства могли наметить план действий, соответствующий их национальным условиям. |
These questions could only be answered with regard to the very specific context of each country. |
Ответы на эти вопросы могут быть даны только применительно к конкретным условиям в каждой стране. |
This illustrates the need to tailor Millennium Development Goal targets and indicators to the specific context of each country, while enabling cross-country comparisons. |
Это свидетельствует о необходимости адаптации целей и показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к конкретным условиям каждой страны при одновременном сохранении возможности межстрановых сопоставлений. |
Countries should be given the space to design and implement development policies that will fit their particular economic, social and political context. |
Странам следует предоставить возможность разрабатывать и осуществлять политику в области развития, которая будет соответствовать их конкретным экономическим, социальным и политическим условиям. |
The requirements of Article 1 relating to the definition of discrimination against women, have been catered for in the Mauritian context. |
Требования статьи 1, касающиеся определения дискриминации в отношении женщин, были учтены применительно к условиям Маврикия. |
In the specific context of ICTR, this is not a workable solution. |
Это решение неприменимо к конкретным условиям МУТР. |
Happily, this new context made it possible in May 1995 to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons indefinitely. |
К счастью, благодаря сложившимся новым условиям в мае 1995 года оказалось возможным продлить на неопределенный срок действие Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Special care should also be taken to adapt the methods and content of education to the social context. |
Следует уделить особое внимание адаптации методов и тематики образования к социальным условиям. |
The difficulties inherent in this complex and fluctuating general context have had an impact on the operations of MICIVIH. |
Трудности, присущие этим сложным и меняющимся общим условиям, оказали негативное воздействие на деятельность МГМГ. |
Requests have been received from institutions in many countries to adapt the course to their national context. |
От учреждений многих стран поступили просьбы об адаптации этого учебного курса к их национальным условиям. |
Preventive strategies and decisions on care strategies should be relevant to the social, economic, cultural and political context in which children lived. |
Стратегии в области профилактики и решения, касающиеся стратегий ухода за детьми, должны соответствовать социальным, экономическим, культурным и политическим условиям, в которых живут дети. |
Monaco stated that it supported the International Plan of Action and would work within GFCM to adapt it to the regional context. |
Монако заявило, что поддерживает Международный план действий и будет работать в рамках ГФКМ над его приспособлением к региональным условиям. |
A plan has been drafted to adapt the Code to the local context and translate it into the national languages. |
Составлен проект плана, предусматривающего приспособление Кодекса к местным условиям и его перевод на национальные языки. |
So whatever approach is adopted must be in context and must be country-specific. |
Поэтому любой избранный подход должен отвечать условиям и особенностям конкретной страны. |
It was agreed that local authorities and national Governments would have to strive hard to adapt those norms to the specific local context. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что местные органы власти и национальные правительства должны всячески стремиться приспособить эти нормы к конкретным условиям на местах. |
In Senegal, tools and training manuals have been partly translated into French and adapted to the local context. |
В Сенегале частично переведены на французский язык и адаптированы к местным условиям материалы и учебные пособия. |
The regional information hubs under consideration should be adapted to each regional context, and should emphasize the needs of developing countries. |
Ныне обсуждаемые региональные информационные «узлы» должны быть приспособлены к конкретным региональным условиям и должны подчеркивать потребности развивающихся стран. |
Delegations from developing countries maintained that the local context should be given appropriate weight in MDG reporting. |
По мнению делегаций из развивающихся стран, в докладах, касающихся целей в области развития, надлежащее внимание следует уделять местным условиям. |
Proposals on UNIDO activities, adjusted to a specific LDC context: |
разработка предложений по адаптации отдель-ных мероприятий к конкретным условиям, существующим в НРС: |
The Convention contains provisions and expresses concerns that are not applicable in a modern working context. |
Конвенция содержит предложения и высказывает озабоченности, не соответствующие нынешним условиям системы труда. |
Such policies should be sensitive to the context, needs and levels of development of each country in which they are applied. |
Такая политика должна быть адаптирована к общим условиям, потребностям и уровню развития каждой страны, где она применяется. |
It was also pointed out that there is a need for continuous adaptation of the institutional framework to the evolving context of globalization. |
Было указано также на необходимость постоянной адаптации институциональной базы к меняющимся условиям глобализации. |
Communication for development in the current United Nations context |
Коммуникация в целях развития применительно к нынешним условиям работы Организации Объединенных Наций |