Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Context - Условиям"

Примеры: Context - Условиям
The ultimate criterion for my recommendations is their appropriateness to the current Libyan context. В качестве решающего критерия при выработке своих рекомендаций я исходил из их соответствия текущим условиям в Ливии.
Developing countries will lead in efforts to strengthen these institutions, adapting to local context and differing stages of development. Усилиями по укреплению этих учреждений должны руководить развивающиеся страны, которые будут отвечать за адаптацию принимаемых мер к местным условиям и разнообразным этапам развития.
The regional strategy provides a framework of 10 interrelated goals and resulting targets for Governments to chart a plan of action suited to their national context. Региональная стратегия представляет собой платформу из 10 взаимосвязанных целей и обусловленных ими задач, которая предназначена для того, чтобы правительства могли наметить план действий, соответствующий их национальным условиям.
These questions could only be answered with regard to the very specific context of each country. Ответы на эти вопросы могут быть даны только применительно к конкретным условиям в каждой стране.
This illustrates the need to tailor Millennium Development Goal targets and indicators to the specific context of each country, while enabling cross-country comparisons. Это свидетельствует о необходимости адаптации целей и показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к конкретным условиям каждой страны при одновременном сохранении возможности межстрановых сопоставлений.
Countries should be given the space to design and implement development policies that will fit their particular economic, social and political context. Странам следует предоставить возможность разрабатывать и осуществлять политику в области развития, которая будет соответствовать их конкретным экономическим, социальным и политическим условиям.
The requirements of Article 1 relating to the definition of discrimination against women, have been catered for in the Mauritian context. Требования статьи 1, касающиеся определения дискриминации в отношении женщин, были учтены применительно к условиям Маврикия.
In the specific context of ICTR, this is not a workable solution. Это решение неприменимо к конкретным условиям МУТР.
Happily, this new context made it possible in May 1995 to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons indefinitely. К счастью, благодаря сложившимся новым условиям в мае 1995 года оказалось возможным продлить на неопределенный срок действие Договора о нераспространении ядерного оружия.
Special care should also be taken to adapt the methods and content of education to the social context. Следует уделить особое внимание адаптации методов и тематики образования к социальным условиям.
The difficulties inherent in this complex and fluctuating general context have had an impact on the operations of MICIVIH. Трудности, присущие этим сложным и меняющимся общим условиям, оказали негативное воздействие на деятельность МГМГ.
Requests have been received from institutions in many countries to adapt the course to their national context. От учреждений многих стран поступили просьбы об адаптации этого учебного курса к их национальным условиям.
Preventive strategies and decisions on care strategies should be relevant to the social, economic, cultural and political context in which children lived. Стратегии в области профилактики и решения, касающиеся стратегий ухода за детьми, должны соответствовать социальным, экономическим, культурным и политическим условиям, в которых живут дети.
Monaco stated that it supported the International Plan of Action and would work within GFCM to adapt it to the regional context. Монако заявило, что поддерживает Международный план действий и будет работать в рамках ГФКМ над его приспособлением к региональным условиям.
A plan has been drafted to adapt the Code to the local context and translate it into the national languages. Составлен проект плана, предусматривающего приспособление Кодекса к местным условиям и его перевод на национальные языки.
So whatever approach is adopted must be in context and must be country-specific. Поэтому любой избранный подход должен отвечать условиям и особенностям конкретной страны.
It was agreed that local authorities and national Governments would have to strive hard to adapt those norms to the specific local context. Было достигнуто согласие в отношении того, что местные органы власти и национальные правительства должны всячески стремиться приспособить эти нормы к конкретным условиям на местах.
In Senegal, tools and training manuals have been partly translated into French and adapted to the local context. В Сенегале частично переведены на французский язык и адаптированы к местным условиям материалы и учебные пособия.
The regional information hubs under consideration should be adapted to each regional context, and should emphasize the needs of developing countries. Ныне обсуждаемые региональные информационные «узлы» должны быть приспособлены к конкретным региональным условиям и должны подчеркивать потребности развивающихся стран.
Delegations from developing countries maintained that the local context should be given appropriate weight in MDG reporting. По мнению делегаций из развивающихся стран, в докладах, касающихся целей в области развития, надлежащее внимание следует уделять местным условиям.
Proposals on UNIDO activities, adjusted to a specific LDC context: разработка предложений по адаптации отдель-ных мероприятий к конкретным условиям, существующим в НРС:
The Convention contains provisions and expresses concerns that are not applicable in a modern working context. Конвенция содержит предложения и высказывает озабоченности, не соответствующие нынешним условиям системы труда.
Such policies should be sensitive to the context, needs and levels of development of each country in which they are applied. Такая политика должна быть адаптирована к общим условиям, потребностям и уровню развития каждой страны, где она применяется.
It was also pointed out that there is a need for continuous adaptation of the institutional framework to the evolving context of globalization. Было указано также на необходимость постоянной адаптации институциональной базы к меняющимся условиям глобализации.
Communication for development in the current United Nations context Коммуникация в целях развития применительно к нынешним условиям работы Организации Объединенных Наций