In that context, the recent reaffirmation by the five nuclear-weapon States of their commitment to pursue negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament was welcome. |
В этой связи следует приветствовать недавнее подтверждение со стороны пяти государств, обладающих ядерным оружием, их обязательства вести переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения. |
MICIVIH closely monitored the human rights aspects of the campaigns and in that context offered mediation in cases of disputes between candidates or their supporters. |
МГМГ осуществляла строгое наблюдение за аспектами прав человека этих кампаний и в этой связи предлагала посредничество в случаях возникновения споров между кандидатами или их сторонниками. |
In that context, it was stressed that reduction of income inversion could not be the sole rationale underlying the selection of a particular alternative. |
В этой связи было подчеркнуто, что уменьшение инверсии дохода не может являться единственной причиной, обусловливающей выбор конкретной альтернативы. |
In that context, it reiterated the need for training to expand the technical resource base for SNA implementation and for technical assistance. |
В этой связи она подтвердила необходимость профессиональной подготовки в целях расширения базы технических кадров, необходимой для внедрения СНС и оказания технической помощи. |
In that context, the speaker emphasized the importance of country strategy notes (CSNs) and the need to provide developing countries with incentives to formulate them. |
В этой связи выступивший подчеркнул важное значение записок по страновым стратегиям (ЗСС) и необходимость создания стимулов для их разработки развивающимися странами. |
In that context, we point out the following: |
В этой связи мы заявляем следующее: |
UNHCR advised Governments on the implementation of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, particularly within the context of current refugee flows. |
УВКБ оказывало правительствам консультативную помощь в вопросах осуществления Конвенции о статусе беженцев 1951 года, особенно в связи с нынешней волной беженцев. |
The Assembly invited potential donors to make additional contributions to the Fund and, in that context, requested the Secretary-General to explore the feasibility of seeking in-kind donations. |
Ассамблея предложила потенциальным донорам сделать дополнительные взносы в Фонд и в этой связи просила Генерального секретаря изучить возможность добиться внесения взносов натурой. |
In that context, the expert expressed her fear that continuation of the reform would lead to further deterioration in standards of living in the country. |
В этой связи эксперт выразила серьезные опасения, что продолжение реформ приведет к дальнейшему снижению уровня жизни в стране. |
In the same context, at a meeting held on 23 June 1992 the Committee considered the question of the amendment of the Press Code. |
В этой же связи на заседании, состоявшемся 23 июня 1992 года, Комитет рассмотрел вопрос о внесении поправок в Кодекс печати. |
In that context he reiterated his Government's continued efforts to secure self-determination for the people of New Caledonia and its support for the Matignon Accords. |
В этой связи он напоминает о постоянных усилиях своего правительства, направленных на обеспечение права на самоопределение народа Новой Каледонии и его поддержке Матиньонских соглашений. |
In that context, it was necessary to exercise caution with regard to any authority which some countries might be tempted to assume unilaterally in regions where they had specific interests. |
В связи с этим необходимо проявлять осторожность в том, что касается осуществления любых полномочий, которые некоторые страны могли бы попытаться в одностороннем порядке присвоить себе в тех регионах, в которых у них есть специфические интересы. |
In that context his Government had taken steps to assure the adoption early the following year of an Act to ensure freedom of information and open government. |
В этой связи правительство приняло меры по обеспечению принятия в начале следующего года закона о свободе информации и отчетности органов власти. |
In that context, it wished to draw attention to the calls in other resolutions and decisions to promote the economic development of the Non-Self-Governing Territories. |
В этой связи он обращает внимание на содержащиеся в других резолюциях и решениях призывы содействовать экономическому развитию несамоуправляющихся территорий. |
In that context, he recalled the invasion and near conquest of Maldives in 1988 by a small group of armed individuals. |
В этой связи оратор напоминает о вторжении небольшой группы вооруженных лиц в Мальдивские Острова в 1988 году, которое чуть было не привело к захвату страны. |
In that context, the comments of ACABQ in its report (A/48/778) were very pertinent and deserved the full support of the Committee. |
В этой связи замечания ККАБВ, содержащиеся в его докладе (А/48/778), являются весьма уместными и заслуживают всяческой поддержки со стороны Комитета. |
In that context, he expressed support for the measures being taken by the Executive Director of UNEP in connection with the reform of the organization. |
В связи с этим автор высказывается в поддержку мер, осуществляемых Директором-исполнителем ЮНЕП в целях перестройки данной организации. |
It was noted in that regard that the non-pensionable component was derived from the salary survey process and should be examined in that overall context. |
В этой связи было отмечено, что незачитываемый для пенсии компонент определяется в ходе процесса обследования окладов и должен рассматриваться в этом общем контексте. |
Accordingly, a number of selected studies prepared within the context of the intersectoral project were finalized and published during the period under review. |
В этой связи в рассматриваемый период был сверстан и опубликован ряд исследований, подготовленных в рамках межсекторального проекта. |
In that context, special measures must be taken to compensate the poorest and net food-importing countries for any short-term negative consequences of the Uruguay Round. |
В этом контексте необходимы особые меры для компенсации потерь самых бедных стран - чистых импортеров продовольствия в связи с любыми краткосрочными отрицательными последствиями Уругвайского раунда. |
In that context, the discussions at the 1995 high-level segment on drugs was of particular importance to a coordinated system-wide effort. |
В этой связи обсуждение на этапе заседаний высоко уровня в 1995 году проблемы наркотиков будет иметь важное значение для соответствующих скоординированных усилий в рамках всей системы. |
In that context, the United Nations should convene meetings of experts to study ways and means of promoting such cooperation. |
В этой связи оратор предлагает, чтобы Организация Объединенных Наций созвала совещания экспертов для изучения путей и методов развития такого сотрудничества. |
In that context, he welcomed the fact that the problems of States in transition were being gradually incorporated into the multidisciplinary activities of United Nations agencies. |
В этой связи он приветствует тот факт, что проблемы государств с переходной экономикой постепенно учитываются в многосторонней деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
In that context, the Vienna Declaration and Programme of Action called for a considerable increase in resources from the regular budget for activities in the field of human rights. |
В этой связи оратор напоминает о том, что в Венской декларации и программе действий содержится просьба о значительном увеличении объема ресурсов, выделяемых в регулярном бюджете на деятельность в области прав человека. |
In that context, her delegation thanked the UNDCP executive personnel for the effective assistance provided and expressed Kazakhstan's willingness to continue its cooperation with the Programme. |
В этой связи ее делегация выражает признательность руководству ПКНСООН за эффективную помощь и заявляет о готовности Казахстана продолжать сотрудничество с Программой. |