Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, it was important they should cooperate closely with the bilateral donors. В этой связи большое значение приобретает тесное сотрудничество с двусторонними донорами.
Part two of the report contains detailed examples of judgements pronounced by the military judiciary in that context. Во второй части доклада содержатся подробные примеры решений, выносившихся в данной связи военными трибуналами.
In that context, his delegation supported a proposal for an international study on regulatory gaps for reversible portfolio flows and hedge fund activities. В этой связи его делегация поддерживает предложение о проведении международного исследования по вопросу о пробелах в нормативно-правовой области в отношении потоков обратимых портфельных инвестиций и деятельности "хеджевых" фондов.
In that regard, we hope that the Declaration will be placed in its correct political context. В этой связи мы надеемся, что данная Декларация будет рассматриваться в надлежащем политическом контексте.
A related concern was that, in the domestic context, genocide had been mentioned in relation to the removal of indigenous children. Смежная озабоченность заключается в том, что во внутреннем контексте в связи с изъятием аборигенных детей был упомянут геноцид.
In that context it attached great importance to the next South-South conference in Cuba in November 2000. В этой связи его страна придает большое значение будущей встрече на высшем уровне Юг-Юг, которая состоится на Кубе в ноябре 2000 года.
In that context, Rwanda was grateful for the support it had received from the international community, international organizations and friendly countries. В этой связи Руанда выражает благодарность международному сообществу, международным организациям и братским странам за их поддержку.
In that context, UNHCR should seek to broaden its donor base. В этой связи УВКБ следовало бы предпринять усилия по расширению базы своих доноров.
The report detailed some of the concrete initiatives that had emerged in that context. В докладе сформулирован ряд конкретных инициатив, которые были выдвинуты в этой связи.
We must also include in that context the long-pending issue of reform of the Security Council. В этой связи мы должны также остановиться на весьма затянувшемся вопросе о реформе Совета Безопасности.
In that context, he stressed that any recommendation requiring legislative action should be submitted by the executive heads according to established procedures. В этой связи делегация напоминает о том, что все рекомендации, требующие решений директивного органа, должны представляться руководителями Секретариата в соответствии с установленной процедурой.
In that context, article 4, paragraph 3, should be deleted as it contradicted general State practice. В связи с этим пункт З статьи 4 следует опустить, поскольку он противоречит общей практике государств.
In that context the Standby Arrangements System must be completed. В этой связи следует завершить формирование системы резервных соглашений.
In that context, the procedure for the application of Article 19 of the Charter needed to be thoroughly reviewed. В этой связи необходимо тщательно изучить процедуру применения статьи 19 Устава.
The Chair made some important introductory remarks to place in context the work and responsibilities of the CSG. Председатель сделал в начале своего выступления ряд важных замечаний в связи с деятельностью и функциями РГС.
In that context, the Committee recalled its earlier review of alternative income concepts at its forty-ninth and fiftieth sessions. В этой связи Комитет напомнил о том, что он уже проводил обзор альтернативных концепций дохода на своей сорок девятой и пятидесятой сессиях.
In that context, targets for agriculture use of water should be set and met. В этой связи необходимо установить и обеспечить достижение целевых показателей в области сельскохозяйственного использования водных ресурсов.
Within this context, a few fund-raising suggestions were expressed. В этой связи было выдвинуто несколько предложений относительно сбора средств.
In that context, Sweden would like to inform that it has completely abolished capital punishment. З. В этой связи Швеция хотела бы проинформировать, что она полностью отменила смертную казнь.
The propulsion system, batteries and the attitude and orbit control subsystem should be monitored in that context. В этой связи следует следить за состоянием двигательной установки, батарей и подсистемы ориентации и контроля орбиты.
It was noted that further consideration had to be given to the rules on privileges that might apply in that context. Отмечалось, что нормы, которые касаются привилегий и могут оказаться применимыми в этой связи, требуют дальнейшего изучения.
A prohibition to enter Finland may be issued in the same context. В этой же связи может быть также наложен запрет на въезд в Финляндию.
In that context, he disagreed with the Chairman's criticism of the prosecution of the writer Roger Garaudy. В этой связи он не согласен с критическими замечаниями Председателя относительно судебного преследования писателя Роже Гароди.
In that context, his delegation welcomed the initiative of the Legal Subcommittee to review the status of the five international treaties governing outer space. В этой связи Пакистан приветствует инициативу Юридического подкомитета по обзору состояния пяти международных договоров, регулирующих использование космического пространства.
Since then, follow-up to conferences has taken place within the context of this three-tiered structure. С того времени последующая деятельность в связи с конференциями осуществляется в рамках этой трехступенчатой структуры.