In that context, he urged the High Representative to continue his efforts to mobilize international support in assisting the least developed countries to establish a favourable environment for foreign direct investment and to strengthen institutional and human resources capability. |
В этой связи оратор настоятельно призывает Высокого представителя продолжать осуществление инициатив, направленных на мобилизацию международной помощи в интересах наименее развитых стран, с тем чтобы создать благоприятные условия для прямых иностранных инвестиций и укрепить потенциал их учреждений и людские ресурсы. |
In that context, the EU also reiterates its support for the Proliferation Security Initiative, also known as the Krakow Initiative. |
В связи с этим ЕС также вновь заявляет о своей поддержке Инициативы по воспрещению распространения, известной также под названием «Краковская инициатива». |
In that context, let me just join previous speakers in expressing our condolences over the tragic incident in which Pakistani and Afghan officials were killed in an air crash. |
В этой связи позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить наши соболезнования в связи с авиакатастрофой, в результате которой погибли высокопоставленные лица из Пакистана и Афганистана. |
In that context, her delegation awaited with interest the consideration of the role of men and boys in achieving gender equality at the forty-eighth session of the Commission on the Legal and Social Status of Women. |
В этой связи с интересом ожидается рассмотрение роли мужчин и юношей в деле достижения гендерного равенства на сорок восьмой сессии Комиссии по вопросам правового и социального положения женщин. |
In that context, Peru had been designing and implementing integrated social policies aimed at strengthening the higher interests of boys, girls and adolescents, which was understood as the highest possible degree of physical and mental health, with a view to achieving their well being. |
В этой связи Перу разрабатывает и осуществляет меры социальной политики комплексного характера, направленные на укрепление защиты интересов детей и подростков, в том числе в максимально возможной степени призванных охранять их психическое и физическое здоровье во имя их благополучия. |
In that context, the European Union intended to work proactively with all relevant actors to ensure that all instruments relating to the rights of the child were strengthened and effectively implemented. |
В этой связи, он намерен активно сотрудничать с заинтересованными сторонами в целях принятия и эффективного выполнения документов по правам ребенка. |
Within that context, her delegation was concerned at the increasing tendency in the Commission on Human Rights and the Third Committee to "name and shame" individual States. |
В связи с этим его делегация выражает озабоченность нарастающей тенденцией Комиссии по правам человека и Третьего комитета «называть поименно и клеймить позором» отдельные государства. |
It was also essential to integrate and modernize United Nations library services in order to emphasize the importance of their function in the gathering and presentation of data and information, and in that context, the highest priority should be given to opportunities for training in developing countries. |
Необходимо также интегрировать и модернизировать библиотечную службу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить значимость ее функции по составлению и представлению данных и информации, и в этой связи следует придать наивысший приоритет возможностям соответствующей профессиональной подготовки в развивающихся странах. |
In that context, it attached special importance to the work done by the Ouagadougou information centre through its support for the agencies in the region and the organizations of civil society. |
В этой связи она придает особую важность работе, осуществляемой Информационным центром в Уагадугу, высоко оценивает помощь, оказываемую им региональным учреждениям и организациям гражданского общества. |
Developed countries had a responsibility to prevent nations from falling behind on the technological highway and, in that context, he recalled the upcoming Tunis phase of the World Summit on the Information Society in 2005. |
Развитые страны обязаны не допустить того, чтобы другие государства остались за бортом научно-технического прогресса, и в этой связи он напоминает о предстоящем тунисском этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, который состоится в 2005 году. |
In that context, his delegation welcomed the rationalization of the United Nations information centres in Western Europe and in developed countries where the Internet was the most widely used means of searching for information and/or one of the six official languages was spoken. |
В этой связи делегация его страны приветствует процесс рационализации информационных центров Организации Объединенных Наций в Западной Европе и развитых странах, где Интернет является наиболее распространенным средством поиска информации и/или государственный язык которых входит в число шести официальных языков. |
In that context, constant dialogue and communication among the Counter-Terrorism Committee, Member States and regional and subregional organizations creates an ideal framework to coordinate and invigorate intergovernmental and inter-institutional cooperation and assistance to prevent terrorism and to strengthen national justice systems. |
В этой связи постоянный диалог и взаимодействие между Контртеррористическим комитетом, государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями создают идеальные рамки для координации и развития межправительственного и межучрежденческого сотрудничества и для оказания помощи в деле пресечения терроризма и укрепления национальных судебных систем. |
UNV will explore concrete ways of ensuring that such investigative services are provided within the context of its formalized and revitalized relationship with United Nations partners (see also the response to recommendation 5 above). |
ДООН изучит конкретные пути, которые позволят обеспечить оказание таких услуг по проведению расследований в контексте своих официальных и более активных взаимоотношений с партнерами Организации Объединенных Наций (см. также ответный комментарий в связи с рекомендацией 5 выше). |
In that context, there was a technical meeting of national customs authorities from 6 to 8 September, in Buenos Aires, on practical aspects of transfer regulations in connection with implementation of the Convention. |
В этом контексте с 6 по 8 сентября в Буэнос-Айресе прошло техническое совещание национальных таможенных органов, посвященное практическим аспектам правил передачи в связи с осуществлением Конвенции. |
In that context, we are greatly concerned at the modernization of nuclear weapons by some Powers that have also shown a lack of will to carry out substantive negotiations on their total elimination. |
В этом контексте мы выражаем серьезную обеспокоенность в связи с тем, что некоторые державы проводят модернизацию своего ядерного оружия, продемонстрировав при этом отсутствие воли к ведению реальных переговоров об их полном уничтожении. |
In that context we actively support and implement the agreement on subregional arms control concluded in Florence in 1996 on the basis of article IV of the Dayton-Paris Agreement. |
В связи с этим мы активно поддерживаем и осуществляем соглашение по субрегиональным мерам контроля над вооружениями, заключенное во Флоренции в 1996 году на основе статьи IV Дейтонского соглашения. |
In that context, I express my gratitude to the members of the Panel, who came to Warsaw in May this year to consult with representatives of our part of Europe on the most important conceptual aspects of the reform. |
В связи с этим я хотел бы поблагодарить членов Группы, прибывших в мае нынешнего года в Варшаву для проведения консультаций с представителями нашего региона Европы по важнейшим концептуальным аспектам реформы. |
In that context, we should seriously consider the possibility of establishing collective mechanisms for arms monitoring and control, based on unified standards acceptable to all, be it in the field of weapons of mass destruction or that of conventional weapons. |
В этой связи мы должны серьезно рассмотреть возможность создания коллективных механизмов для наблюдения и контроля за вооружениями на основании унифицированных стандартов, приемлемых для всех, будь то оружие массового уничтожения или обычные вооружения. |
In that context, on 14 April it opened consultations with the European Union, in conformity with article 96 of the Cotonou Agreement of partnership linking that organization to the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
В той связи 14 апреля правительство начало консультации с Европейским союзом согласно статье 96 Соглашения Котону об установлении партнерских отношений между этой организацией и группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
In that context, we sincerely appreciate the interest expressed by the Secretary-General in the situation in Nepal, and his readiness to help the Government's efforts towards peace. |
В этой связи мы выражаем искреннюю признательность за интерес, проявленный Генеральным секретарем к ситуации в Непале, а также за его готовность оказать помощь усилиям правительства по достижению мира. |
In that context, the Group of 77 and China intended to submit a draft resolution which would explore ways of speeding up the implementation of the Programme of Action so that its targets could be met on time. |
В этой связи Группа 77 и Китай планируют представить проект резолюции, в которой рассматривались бы механизмы ускорения выполнения Программы действий, для того чтобы цели, заявленные в Брюссельской программе, могли бы быть достигнуты в установленные сроки. |
In that context, the international community might wish to focus on working out a set of practical measures for meeting the commitments entered into under the Brussels Programme of Action. |
В этой связи было бы желательно, чтобы международное сообщество ориентировало свои усилия на принятие серий конкретных мер, для того чтобы выполнить обязательства, вписанные в название Брюссельской программы действий. |
In that context, her delegation particularly welcomed the reports of the Secretary-General on violence against women (A/59/281) and on trafficking in women and girls (A/59/185). |
В связи с этим ее делегация с особым удовлетворением отмечает доклады Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении женщин (А/59/281) и о торговле женщинами и девочками (А/59/185). |
In that context, the Chinese delegation would like to know what measures the High Commissioner had in mind for promoting the adoption of human rights instruments by consensus. |
В этой связи, делегация Китая интересуется, какие меры Верховный комиссариат намеревается принять для поощрения принятия документов по правам человека на основе консенсуса. |
The Library should become a more proactive contributor to the information needs of the Secretariat; in that context, he congratulated the Library on its excellent web site, which contained a number of important research tools, and on its excellent training programmes. |
Библиотека должна избрать более упреждающий подход к удовлетворению информационных потребностей Секретариата; в этой связи он приветствует создание Библиотекой веб-сайта, на котором размещен целый ряд важных исследовательских инструментов, и положительно отзывается о ее превосходных программах профессиональной подготовки. |