Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, they noted the withdrawal of the Angolan military mission from Guinea-Bissau. В этой связи они отметили вывод из Гвинеи-Бисау военной миссии Анголы.
The Ombudsperson has met with representatives of 15 States in that context, meeting with some of them on multiple occasions. В этой связи она встретилась с представителями 15 государств, причем с некоторыми из них неоднократно.
Within this context, and given resource constraints and the time needed to translate lengthy documents, the problem was raised with relevant Secretariat officials. В этой связи, а также с учетом ограниченности ресурсов и времени, необходимого для перевода объемных документов, указанная проблема была вынесена на рассмотрение соответствующих должностных лиц Секретариата.
In that context, she emphasized the utility of disaggregated data. В этой связи она подчеркивает полезность дезагрегированных данных.
In that context, the Committee is also concerned about the inadequacy of training provided to the care professionals at these care facilities. В этой связи Комитет также выражает обеспокоенность недостаточной профессиональной подготовкой персонала таких детских учреждений.
In that context the Council welcomes the intention of the European Union to hold a conference on Somalia in Brussels in September. В этой связи Совет приветствует намерение Европейского союза провести в сентябре в Брюсселе конференцию по Сомали.
In that context, one delegation reiterated its proposal for the establishment of a monitoring mechanism to report on the implementation of Assembly resolutions. В этой связи одна делегация подтвердила свое предложение о создании механизма мониторинга для представления отчетности о ходе осуществления резолюций Ассамблеи.
In that context, it welcomed the initiative to integrate the Rio Conventions into Ukraine's national environmental policy framework. В этой связи оно приветствует инициативу интеграции Рио-де-Жанейрских конвенций в рамках национальной экологической политики Украины.
In that context, Indonesia also attached great importance to appropriate climate change adaptation and mitigation strategies. В связи с этим Индонезия также придает огромное значение задаче адаптации к климатическим изменениям и стратегиям смягчения их последствий.
In that context, development resources must be continuously increased, in terms of their amount and structure. В этой связи необходимо на постоянной основе увеличивать ресурсы, выделяемые на цели развития, с точки зрения их количества и структуры.
In that context, the availability of regular and predictable core resources was essential for the fruitful implementation of operational activities. В этой связи наличие регулярных и предсказуемых основных ресурсов имеет чрезвычайно важное значение для плодотворного осуществления оперативной деятельности.
In that context, his delegation welcomed the Lima Declaration. В этой связи его делегация приветствует принятие Лимской декларации.
In that context, he also referred to the seventeenth International Development Association replenishment negotiations, which should be completed in December 2013. В этой связи он упомянул также семнадцатый раунд переговоров по вопросу о пополнении ресурсов Международной ассоциации развития, который должен завершиться в декабре 2013 года.
In that context, calls were made for alternative criteria for concessionary financing that would take into account factors other than GDP. В этой связи прозвучали призывы к разработке альтернативных критериев для льготного финансирования, которые бы учитывали и другие факторы, кроме ВВП.
In that context, the need to address the accelerating impacts from various pressures as well as manage conflicting uses was highlighted. В этой связи было указано на необходимость рассмотрения проблемы усугубляющегося воздействия различных факторов, а также регулирования коллидирующих направлений использования.
In that context, the exclusive competency of the International Seabed Authority in the Area was stressed. В этой связи была подчеркнута исключительная компетенция Международного органа по морскому дну в Районе.
In that context, the quality of jobs was as important as their quantity. В этой связи качество рабочих мест столь же важно, как и их количество.
In that context, transitional justice processes were highlighted as one of the key elements of democracy. В этой связи в качестве одного из ключевых элементов демократии назывались процессы отправления правосудия в переходный период.
In that context, delegations emphasized the unique role of the United Nations in developing new norms and standard-setting. В этой связи представители выделяли уникальную роль Организации Объединенных Наций в разработке новых норм и стандартов.
In that context, he called for further reflection on how to ensure a participative democracy. В этой связи он призвал подробнее изучить вопрос о том, как обеспечить демократию, основанную на широком участии.
The European Union noted the exceptional work of the Special Rapporteur in that context. Европейский союз отмечает в этой связи великолепную работу Специального докладчика.
In that context, the articles and principles should remain as non-binding guidance. В этой связи ее делегация считает, что статьи и принципы должны оставаться руководством, необязательного характера.
In that context, it was suggested that draft articles 12 and 14 could be merged. В этой связи была выражена точка зрения о возможности объединения проектов статей 12 и 14.
In that context, the authoritative copy approach and the registry approach were mentioned as methods of achieving reliability. В этой связи в качестве способов обеспечения надежности были упомянуты подходы, связанные с авторитетной копией и регистром.
In that context, the active engagement of women and young people was particularly important. Особое значение в этой связи имеет активное участие в жизни общин женщин и молодежи.