Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
The choices identified in the strategic plan take into account the operational constraints of the United Nations system and seek opportunities in that context. При выборе элементов стратегического плана учитываются оперативные ограничения системы Организации Объединенных Наций и имеющиеся в этой связи возможности.
In that context, experts noted that, after decades of neglect, there was a renewed interest in the development role of commodities. В этой связи эксперты отметили, что после десятилетий забвения интерес к роли сырьевого сектора в развитии вновь стал возрождаться.
In that context, one of the key items on the agenda of the current session was the programme and budgets for 2012-2013. В этой связи одним из основных пунктов повестки дня нынешней сессии являются программа и бюджеты на 2012-2013 годы.
In that context, she expressed appreciation for the Director-General's leadership of the UN-Energy group. В этой связи она выражает признательность Генеральному директору за его руководящую роль в группе "ООН-Энергия".
In that context, clear criteria should be established for determining how to prioritize between ongoing and new projects. В этой связи следует установить четкие критерии для определения того, как следует определять приоритетность текущих и новых проектов.
In that context, it was also emphasized that the budgetary situation of SCPEC was disastrous and needed significant improvement. В связи с этим было подчеркнуто также, что положение с бюджетом ГКПЗЭК является катастрофическим и нуждается в значительном улучшении.
In such a context, participants noted the technological and institutional challenges associated with the use of electronic signature. В этой связи участники отметили технологические и организационные проблемы, с которыми связано использование электронной подписи.
In that context, the need for coordination on entrepreneurship education policy between institutions within a country was highlighted. В этой связи была подчеркнута необходимость координации стратегий обучения предпринимательству между различными учебными заведениями той или иной страны.
In that context, Austria welcomed the effective implementation of UNIDO projects within the thematic area of energy and environment. В этой связи Австрия приветствует эффективное осущест-вление проектов ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды.
In that context, the Rio+20 outcomes should ensure and strengthen continuity with previous international commitments. В этой связи итоги "Рио+20" должны обеспечить и укрепить преемственность с предыдущими международными обязательствами.
In that context, a sector strategy paper and a national health-care development plan were adopted in 2001. В этой связи следует отметить стратегию сектора и национальный план развития здравоохранения, принятые в 2001 году.
In that context, we remain concerned about the most vulnerable in Timor-Leste: the poor and the displaced. В этой связи у нас по-прежнему вызывает озабоченность положение наиболее уязвимой части населения Тимора-Лешти: бедняков и перемещенных лиц.
Disaster relief capability and capacity-building in that context is precisely what is urgently needed by affected countries. В этой связи пострадавшие страны остро нуждаются именно в расширении возможностей по реагированию на чрезвычайные ситуации и в наращивании потенциала.
In that context, participants were encouraged to provide relevant information and educational materials for inclusion in the portal. В этой связи участникам было предложено предоставить соответствующую информацию и учебные материалы для размещения на этом портале.
In that context, we welcome the ongoing discussion on the future direction of the OPCW. В этой связи мы рады тому, что сейчас обсуждается дальнейшая направленность деятельности ОЗХО.
The meaning of "mistaken grounds" should also be clarified in that context. В связи с этим следует разъяснить значение слов "неточный мотив".
In that context, the UNCITRAL Secretariat is making efforts to engage more actively with possible donors in raising funds for relevant technical assistance projects. В этой связи секретариат ЮНСИТРАЛ прилагает усилия для установления более тесных контактов с потенциальными донорами в целях мобилизации средств для реализации соответствующих проектов по оказанию технической помощи.
In that context, the importance of coordination among domestic stakeholders was emphasized. В этом связи особо отмечалась важность координации работы местных субъектов.
In that context, it was the State's primary responsibility to protect its population. В этой связи защита своего населения является главной обязанностью государства.
At most, such components are thought of as elements of the context in which the causal process develops. В лучшем случае такие компоненты рассматриваются как элементы контекста, в котором развиваются причинно-следственные связи.
In that context, the Group firmly supported the possible creation of new mechanisms for promoting the rights of older persons. В связи с этим Группа решительно поддерживает возможное создание новых механизмов для поощрения прав пожилых людей.
In that context, he drew attention to the fourth Global Forum on Migration and Development held in Mexico in November 2010. В связи с этим оратор обращает внимание на четвертый Глобальный форум по миграции и развитию, состоявшийся в ноябре 2010 года в Мексике.
In that context, it was commendable that American Samoa and Guam had recently obtained observer status at the Pacific Islands Forum. В связи с этим заслуживает похвалы тот факт, что Американское Самоа и Гуам получили статус наблюдателя на Форуме Тихоокеанских островов.
In that context, MERCOSUR reiterated its support for universal access to geospatial data. В этой связи МЕРКОСУР вновь выступает в поддержку всеобщего доступа к геопространственным данным.
In that context, improving health care human resources must take precedence. В этой связи особое внимание должно уделяться развитию людских ресурсов в области здравоохранения.