| The choices identified in the strategic plan take into account the operational constraints of the United Nations system and seek opportunities in that context. | При выборе элементов стратегического плана учитываются оперативные ограничения системы Организации Объединенных Наций и имеющиеся в этой связи возможности. |
| In that context, experts noted that, after decades of neglect, there was a renewed interest in the development role of commodities. | В этой связи эксперты отметили, что после десятилетий забвения интерес к роли сырьевого сектора в развитии вновь стал возрождаться. |
| In that context, one of the key items on the agenda of the current session was the programme and budgets for 2012-2013. | В этой связи одним из основных пунктов повестки дня нынешней сессии являются программа и бюджеты на 2012-2013 годы. |
| In that context, she expressed appreciation for the Director-General's leadership of the UN-Energy group. | В этой связи она выражает признательность Генеральному директору за его руководящую роль в группе "ООН-Энергия". |
| In that context, clear criteria should be established for determining how to prioritize between ongoing and new projects. | В этой связи следует установить четкие критерии для определения того, как следует определять приоритетность текущих и новых проектов. |
| In that context, it was also emphasized that the budgetary situation of SCPEC was disastrous and needed significant improvement. | В связи с этим было подчеркнуто также, что положение с бюджетом ГКПЗЭК является катастрофическим и нуждается в значительном улучшении. |
| In such a context, participants noted the technological and institutional challenges associated with the use of electronic signature. | В этой связи участники отметили технологические и организационные проблемы, с которыми связано использование электронной подписи. |
| In that context, the need for coordination on entrepreneurship education policy between institutions within a country was highlighted. | В этой связи была подчеркнута необходимость координации стратегий обучения предпринимательству между различными учебными заведениями той или иной страны. |
| In that context, Austria welcomed the effective implementation of UNIDO projects within the thematic area of energy and environment. | В этой связи Австрия приветствует эффективное осущест-вление проектов ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды. |
| In that context, the Rio+20 outcomes should ensure and strengthen continuity with previous international commitments. | В этой связи итоги "Рио+20" должны обеспечить и укрепить преемственность с предыдущими международными обязательствами. |
| In that context, a sector strategy paper and a national health-care development plan were adopted in 2001. | В этой связи следует отметить стратегию сектора и национальный план развития здравоохранения, принятые в 2001 году. |
| In that context, we remain concerned about the most vulnerable in Timor-Leste: the poor and the displaced. | В этой связи у нас по-прежнему вызывает озабоченность положение наиболее уязвимой части населения Тимора-Лешти: бедняков и перемещенных лиц. |
| Disaster relief capability and capacity-building in that context is precisely what is urgently needed by affected countries. | В этой связи пострадавшие страны остро нуждаются именно в расширении возможностей по реагированию на чрезвычайные ситуации и в наращивании потенциала. |
| In that context, participants were encouraged to provide relevant information and educational materials for inclusion in the portal. | В этой связи участникам было предложено предоставить соответствующую информацию и учебные материалы для размещения на этом портале. |
| In that context, we welcome the ongoing discussion on the future direction of the OPCW. | В этой связи мы рады тому, что сейчас обсуждается дальнейшая направленность деятельности ОЗХО. |
| The meaning of "mistaken grounds" should also be clarified in that context. | В связи с этим следует разъяснить значение слов "неточный мотив". |
| In that context, the UNCITRAL Secretariat is making efforts to engage more actively with possible donors in raising funds for relevant technical assistance projects. | В этой связи секретариат ЮНСИТРАЛ прилагает усилия для установления более тесных контактов с потенциальными донорами в целях мобилизации средств для реализации соответствующих проектов по оказанию технической помощи. |
| In that context, the importance of coordination among domestic stakeholders was emphasized. | В этом связи особо отмечалась важность координации работы местных субъектов. |
| In that context, it was the State's primary responsibility to protect its population. | В этой связи защита своего населения является главной обязанностью государства. |
| At most, such components are thought of as elements of the context in which the causal process develops. | В лучшем случае такие компоненты рассматриваются как элементы контекста, в котором развиваются причинно-следственные связи. |
| In that context, the Group firmly supported the possible creation of new mechanisms for promoting the rights of older persons. | В связи с этим Группа решительно поддерживает возможное создание новых механизмов для поощрения прав пожилых людей. |
| In that context, he drew attention to the fourth Global Forum on Migration and Development held in Mexico in November 2010. | В связи с этим оратор обращает внимание на четвертый Глобальный форум по миграции и развитию, состоявшийся в ноябре 2010 года в Мексике. |
| In that context, it was commendable that American Samoa and Guam had recently obtained observer status at the Pacific Islands Forum. | В связи с этим заслуживает похвалы тот факт, что Американское Самоа и Гуам получили статус наблюдателя на Форуме Тихоокеанских островов. |
| In that context, MERCOSUR reiterated its support for universal access to geospatial data. | В этой связи МЕРКОСУР вновь выступает в поддержку всеобщего доступа к геопространственным данным. |
| In that context, improving health care human resources must take precedence. | В этой связи особое внимание должно уделяться развитию людских ресурсов в области здравоохранения. |