Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
Although our repeated requests for the lifting of the arms embargo have not received a favourable response from the Security Council, we again put this matter before that body for urgent consideration. Хотя наши неоднократные просьбы об отмене эмбарго не вызвали положительной реакции со стороны Совета Безопасности, мы вновь ставим этот вопрос перед этим органом для скорейшего рассмотрения.
The current session of the Preparatory Committee provided an opportunity for in-depth consideration of whether the Treaty could meet its objectives exclusively through the five-year review conference cycle, without active and ongoing implementation and review mechanisms. Нынешняя сессия Подготовительного комитета предоставляет возможность детально обсудить вопрос о том, можно ли обеспечить достижение целей Договора исключительно в контексте пятилетнего цикла рассмотрения его действия участниками Конференции в отсутствие активных и постоянно действующих механизмов осуществления и проведения обзора соответствующей деятельности.
Mr. MAVROMMATIS said that since past measures taken with regard to overdue submission of reports had not produced any results, the Committee needed to give the matter closer consideration. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, поскольку прежние меры, принимавшиеся в связи с просрочкой представления докладов, не дали никаких результатов, Комитету следует пристальнее рассмотреть этот вопрос.
As another option, the Permanent Forum may consider dedicating part of one of its sessions, making it into a working session of three days or so, to consideration of the matter. В качестве другого варианта Постоянный форум может рассмотреть вопрос о том, чтобы отвести часть одной из своих сессий для проведения рабочей сессии, продолжительностью примерно три дня, для рассмотрения вопроса.
Another issue requiring serious consideration in order to ensure that United Nations diplomats fully enjoyed the privileges and immunities due to them was the exemption from property tax of mission premises used as a chancellery or for residential purposes. Еще один вопрос, требующий серьезного рассмотрения в контексте мер по обеспечению полномасштабного использования дипломатами Организации Объединенных Наций положенных им привилегий и иммунитета, касается освобождения от налога на недвижимость помещений представительств, которые используются в качестве канцелярии или для проживания.
Today, the implementation of land consolidation measures in non-agricultural areas which, similarly to agricultural areas, face land tenure problems and cannot be rationally developed and managed, is under serious consideration. Сегодня самым серьезным образом рассматривается вопрос о проведении мер по укрупнению земельных участков в несельскохозяйственных районах, которые, как и сельскохозяйственные районы, сталкиваются с проблемами в области землевладения и не могут рационально осваиваться и использоваться.
They depend more on the social welfare system and they should be guaranteed equal access to services, although they may require special consideration in order to receive equal access. Они в большей степени зависят от системы социального обеспечения, в связи с чем им необходимо гарантировать равный доступ к услугам, хотя для получения равного доступа этот вопрос может потребовать специального рассмотрения.
That issue was worthy of consideration and the World Bank and International Monetary Fund had pledged to ensure that the 41 countries would receive assistance as soon as possible. Этот вопрос заслуживает внимания, и Всемирный банк и Международный валютный фонд приняли на себя обязательство следить за тем, чтобы эта 41 страна получила помощь как можно скорее.
Mr. ZAKHIA, supported by Mr. ANDO, suggested that the question should be deleted from the written list of issues; it could be asked orally during the consideration of the report. Г-н ЗАХЬЯ, поддерживаемый г-ном АНДО, предлагает исключить этот вопрос из письменного перечня; его можно задать в устной форме при обсуждении доклада.
The question is important; however, it was deemed advisable not to adopt a definitive position on it until the Commission has concluded its consideration of reservations, a topic which is being studied separately. Это - важный вопрос, однако было сочтено целесообразным не высказываться по этому поводу окончательно, пока не будет завершен анализ оговорок, которыми Комиссия занимается отдельно.
The view was expressed that, in its future deliberations of the Uniform Rules, the Working Group might wish to give consideration to introducing an article to establish that certificates should not be discriminated against on the basis of the place at which they were issued. Было высказано мнение о том, что в ходе своей будущей работы над единообразными правилами Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении статьи, устанавливающей запрещение дискриминации в отношении сертификатов на основе места их выдачи.
The issue of funding should be integrated in the consideration of any new policy measures, since new projects would be difficult to implement without new and additional resources. Вопрос о финансировании должен обсуждаться при рассмотрении любых новых программных мер, поскольку без новых и дополнительных ресурсов осуществлять новые проекты будет сложно.
The Japanese Government firmly believed that each Member State should carefully study the matter of whether to retain or abolish the death penalty, taking into consideration the views of the population, the status of crime in that country and national criminal-justice policy. Правительство Японии твердо верит, что все государства-члены должны внимательно изучить вопрос о сохранении или отмене смертной казни с учетом мнений населения, состояния преступности в конкретной стране и национальной политики в области уголовного правосудия.
As we raise this issue once again, we hope that those responsible for the implementation of the Headquarters Agreement will give it serious consideration and the importance it deserves so that we can discharge our tasks and responsibilities fully and more effectively. Мы поднимаем эту проблему вновь и надеемся, что отвечающие за выполнение Соглашения о штаб-квартире рассмотрят этот вопрос со всей серьезностью и должным вниманием, с тем чтобы мы могли выполнять свои задачи и обязательства в полной мере и более эффективно.
The matter had been pending since 1994, and it was therefore to be hoped that it would be given consideration by the General Assembly at the current session. Вопрос остается нерешенным с 1994 года, поэтому можно надеяться, что он будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей на нынешней сессии.
The consideration of a new funding system has been considered by the General Assembly on the basis of resolution 48/162 of 14 January 1994, and most recently its resolutions 50/120 and 50/227. Вопрос о новой системе финансирования рассматривался Генеральной Ассамблеей на основе резолюции 48/162 от 14 января 1994 года, а в последнее время - ее резолюций 50/120 и 50/227.
The question should nevertheless be asked whether that reform had improved the quality of the debate, since the consideration of a topic lasted only two or three meetings, obliging delegations to deliver statements either prepared in advance or hastily written at the last moment. Однако справедливо возникает вопрос о том, способствовала ли эта мера повышению качественного уровня обсуждения, поскольку известно, что рассмотрение каждой главы длится лишь два-три заседания, что заставляет делегации выступать с речами, которые либо заготовлены давно, либо импровизируются в последний момент.
The European Union expected the Commission to consider that issue in the context of its consideration of the report of the Working Group on the Framework for Human Resources Management and in consultation with all the relevant parties. Европейский союз надеется, что Комиссия рассмотрит этот вопрос в контексте обсуждения доклада Рабочей группы по основным положениям, касающимся управления людскими ресурсами, в консультации со всеми соответствующими сторонами.
The Committee recommends that serious consideration be given to this matter by the State party as the analysis of such data and information is one additional and important means of designing programmes for the implementation of the rights of the child. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть этот вопрос самым серьезным образом, поскольку анализ таких данных и материалов относится к числу дополнительных важных средств, используемых в процессе разработки программ по осуществлению прав ребенка.
To ensure the full implementation of article 4, the Committee recommends that consideration be given to the provision of international assistance within the general framework of the Convention. В целях полного осуществления статьи 4 Комитет рекомендует рассмотреть вопрос об обращении за международной помощью с учетом общих принципов Конвенции.
In this connection, the Committee recommends that the State party give consideration to the implementation of specific projects for children, to be carried out in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об осуществлении конкретных проектов в интересах детей, способствующих укреплению здоровья ребенка, развитию в нем чувства самоуважения и достоинства.
The Committee further suggests that consideration be given to undertaking or encouraging research on the development and use of indicators to monitor the progress of the implementation of all the principles and provisions of the Convention. Комитет также рекомендует рассмотреть вопрос о проведении или активизации исследований в области разработки и применения показателей, позволяющих следить за ходом осуществления всех принципов и положений Конвенции.
These delegations were also of the view that this matter had been correctly categorized by the Chairman as a matter of principle which required consideration by the diplomatic conference. Эти делегации отметили также, что данный вопрос был совершенно правильно охарактеризован Председателем как принципиальный вопрос, который должен быть рассмотрен на дипломатической конференции.
It was suggested that consideration be given to redesigning UNCTAD training seminars (such as the GSP workshops) so as to better reflect the different elements necessary in penetrating specific markets. Предлагалось рассмотреть вопрос о переработке тематики учебных семинаров ЮНКТАД (таких, как семинары по вопросам ВСП), с тем чтобы полнее отразить различные элементы, необходимые для проникновения на конкретные рынки.
Given the general support for retaining the reference to territorial governmental entities in article 5, consideration should be given to the relationship between articles 5 and 15. С учетом общей поддержки предложения о сохранении ссылки в статье 5 на органы правительства государства территориальной юрисдикции следует рассмотреть вопрос о связи между статьями 5 и 15.