Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
The implementation of Article 50 of the Charter of the United Nations was essential for many Member States and the Committee should give due consideration to the matter. Применение статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций имеет важное значение для многих государств-членов, и Комитет должен рассмотреть этот вопрос с вниманием, которого он заслуживает.
As a nation committed to the rule of law, New Zealand was particularly interested in enhancing the role of the International Court of Justice and considered that the issue merited particular consideration by the Special Committee. Как страна, приверженная правопорядку, Новая Зеландия особенно заинтересована в усилении роли Международного Суда и считает, что этот вопрос заслуживает особого рассмотрения Специальным комитетом.
We all agree that it is essential to harmonize these measures, but the manner in which this will be achieved requires our consideration. Мы все согласны с тем, что насущно необходимо согласовать эти меры, но нам необходимо рассмотреть вопрос о том, как добиться этого.
Preliminary consideration to a rolling five-year rule was given along with the possibility of an arrangement similar to that used for 1990-1994 by adoption of a rule for 1995-1999. Был предварительно рассмотрен вопрос о применении правила скользящего пятилетнего периода наряду с возможностью применения процедуры, аналогичной той, которая применялась в период 1990-1994 годов, путем принятия соответствующего правила на 1995-1999 годы.
In the light of the above recommendation of the World Conference on Human Rights, consideration is being given to new ways of responding to acute violations of human rights. В свете указанной выше рекомендации Всемирной конференции по правам человека рассматривается вопрос о новых способах реагирования в случае серьезных нарушений прав человека.
Another issue mentioned as calling for consideration by the Committee was the identification of ways and means to administer sanctions so as to cause the least possible hardship and loss to third States. Еще один вопрос, упомянутый как заслуживающий рассмотрения Комитетом, связан с определением путей и средств введения санкций таким образом, чтобы они были сопряжены с возможно минимальными затруднениями и потерями для третьих государств.
Member States may wish to give careful consideration to establishing a strategic analysis and strategic planning facility in the United Nations Secretariat to supply the Secretary-General with the necessary substantive input into his strategic thinking and decision-making process. Государства-члены могут пожелать тщательно рассмотреть вопрос о создании в Секретариате Организации Объединенных Наций органа по стратегическому анализу и планированию в целях обеспечения Генерального секретаря важной информацией, необходимой для процесса стратегического планирования и руководства.
Nevertheless, if the General Assembly decided to abolish the procedure provided for under article 11, serious consideration should be given to the establishment of another mechanism which would be of practical use in settling disputes involving staff members. Тем не менее, если Генеральная Ассамблея решит отменить процедуру, предусмотренную статьей 11, то следует серьезным образом рассмотреть вопрос о создании другого механизма, который можно было бы практически использовать для урегулирования споров, в которых участвуют сотрудники.
The relevant articles were well drafted, although further consideration should perhaps be given to whether they also could be applied to situations in which the State was either an operator or a victim of harm. Формулировки соответствующих статей являются приемлемыми, за исключением, возможно, того, что необходимо более глубоко изучить вопрос о том, могут ли они применяться также к ситуациям, когда само государство является оператором или когда ему был причинен ущерб.
Her delegation felt that the working group should continue its consideration of the question of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons since the subject had become particularly relevant in recent years. По мнению ее делегации, рабочей группе следует продолжать рассмотрение вопроса о правопреемстве государств и его влиянии на гражданство физических и юридических лиц, поскольку этот вопрос приобрел особое значение в последние годы.
Careful consideration should be given to the question, still greatly in need of clarification, of the degree or extent of compliance of States parties with their obligation to cooperate with the court. Самым внимательным образом необходимо рассмотреть нуждающийся в подробном уточнении вопрос о степени и масштабах соблюдения государствами-участниками своих обязательств сотрудничать с судом.
It was generally thought that incorporation by reference did not raise such a range of issues that it could justify a separate consideration of the topic in the context of future work. В целом было сочтено, что вопрос включения посредством ссылки не связан со столь широким кругом проблем, что это могло бы служить основанием для его рассмотрения в ходе будущей деятельности в качестве отдельной темы.
This constituted one of the most controversial questions, both during the discussion and later on during the consideration of and action on draft resolutions. Этот вопрос представлял собой один из самых противоречивых вопросов как в ходе дискуссий, так и позднее в ходе рассмотрения и принятия решений по проектам резолюций.
That was why it was essential to integrate the developing countries into the world network of space science and technology in the long term; in the short term, consideration should be given to their acquiring and utilizing micro-satellites at minimum cost. Именно поэтому крайне важно включить в долгосрочном плане развивающиеся страны в международную сеть данных по космической науке и технике; в краткосрочной перспективе следует рассмотреть вопрос об их приобретении и использовании микроспутников при минимальных затратах.
The Committee on Conferences had considered the question of unified conference services at Vienna, which would become a reality on 1 January 1995, and urged the General Assembly to complete its consideration of the matter by the end of 1994. Комитет по конференциям рассмотрел вопрос о системе объединенных конференционных служб в Вене, которая будет внедрена с 1 января 1995 года, и призвал Генеральную Ассамблею завершить рассмотрение этого вопроса к концу 1994 года.
He hoped that consideration of the agenda item would be deferred until after the report on the comprehensive evaluation of UNTAC had been published, together with the relevant comments, observations and recommendations of the Advisory Committee. Оратор отмечает, что он не хотел бы рассматривать этот вопрос до публикации доклада об общей оценке, касающегося ЮНТАК, в котором содержатся соответствующие комментарии, замечания и рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
The issue is distinct from those under discussion with the staff concerning the reform of the internal system of justice, which focused exclusively on the process prior to consideration by the Tribunal. Этот вопрос отличается от вопросов, обсуждаемых с персоналом и касающихся реформы внутренней системы правосудия, где упор делается исключительно на процессе, предшествующем рассмотрению дел в Трибунале.
Serious consideration must be given to replacing market exchange rates which created anomalies with alternative types of conversion rates, such as those based on purchasing power parity. Следовало бы серьезно рассмотреть вопрос о замене рыночных валютных курсов, являющихся источниками искажений, другими валютными курсами, например валютными курсами, основанными на паритете покупательной способности.
Since the President had forwarded the matter to the Fifth Committee for its consideration under agenda item 120, his delegation hoped that the Committee would take a decision on it as soon as possible. Председатель Ассамблеи передал этот вопрос на рассмотрение Пятого комитета по пункту 120 повестки дня, в связи с чем делегация Ирака просит Комитет как можно скорее вынести решение по этому вопросу.
The acts of aggression by the Bosnian Serb army in the Dubrovnik area cannot be taken lightly by Croatia any longer, and I implore the members of the Council, once again, to consider this issue with all due consideration. Хорватия не может далее мириться с актами агрессии, совершаемыми армией боснийских сербов в районе Дубровника, и я вновь призываю членов Совета самым внимательным образом рассмотреть этот вопрос.
In this regard, it further encourages that, in the ongoing process of reform of the Civil Code, consideration be given to the incorporation of an absolute ban on corporal punishment. В этой связи он также рекомендует государству-участнику рассмотреть в рамках проходящего процесса реформирования гражданского кодекса вопрос о полном запрете телесных наказаний.
The Committee should give serious consideration to what could be done to help UNIFEM attain the same status as the United Nations Children's Fund, so that it could implement its programmes more effectively. Комитету следует серьезно рассмотреть вопрос о том, каким образом помочь ЮНИФЕМ добиться такого же статуса, как у Детского фонда Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог более эффективно осуществлять свои программы.
In this regard, the Committee suggests that consideration be given to strengthening the powers and responsibilities currently held by the Commissioner for Civil Rights and the recently re-established Office of the Government Plenipotentiary for Women and Family Affairs. В этой связи Комитет рекомендует рассмотреть вопрос об укреплении полномочий и ответственности, которыми в настоящее время наделены Комиссар по правам человека и недавно восстановленное Бюро правительственного уполномоченного по делам женщин и семьи.
In this connection, the Committee would like to suggest that further consideration be given to establishing mechanisms to ensure that children may express their views and have them taken into account in decision-making processes affecting them, including at school and within the community. В этой связи Комитет хотел бы предложить вновь рассмотреть вопрос о создании механизмов, обеспечивающих предоставление детям возможности выражать свои мнения и их учет в процессе принятия решений, которые затрагивают детей, в том числе в школе и в общине.
We further believe that the question of the composition of the Security Council should be re-examined a suitable period of time after the entry into force of changes resulting from our present consideration. Мы также считаем, что вопрос о составе Совета Безопасности должен быть вновь изучен через определенный период времени после вступления в силу изменений, являющихся результатом нынешнего рассмотрения нами этого вопроса.