Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
Draft article 4 was closely related to the question of whether individuals could pursue their own claims while simultaneously benefiting from diplomatic protection, an issue that required further consideration. Проект статьи 4 неразрывно связан с вопросом о том, могут ли физические лица подавать свои иски и одновременно пользоваться дипломатической защитой, и этот вопрос нуждается в дальнейшем рассмотрении.
Lastly, her delegation questioned whether the Organization had an obligation to provide staff with direct, free legal support, in the pursuit of their claims; the issue required further consideration. В заключение делегация оратора интересуется, обязана ли Организация бесплатно оказывать своим сотрудникам непосредственную правовую помощь в случаях, когда они выдвигают те или иные претензии; данный вопрос требует дополнительного изучения.
While the issue was being addressed by the EMEP Steering Body and its Task Force on Emission Inventories and Projections, he stressed aircraft emissions still needed further consideration. Хотя этот вопрос рассматривается Руководящим органом ЕМЕП и его Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов, он подчеркнул сохраняющуюся необходимость в дальнейшем рассмотрении вопроса о выбросах летательных аппаратов.
At the current session, his delegation had not opposed consideration of the item by the General Committee on the understanding that it would be examined in detail in the Sixth Committee. На нынешней сессии его делегация не стала блокировать данный вопрос в Генеральном комитете при том понимании, что он будет подробно рассмотрен в Шестом комитете.
Her Government did not consider that capital punishment was a matter for consideration by the United Nations and therefore called upon the sponsors to withdraw the draft resolution that had been introduced on that question. Правительство ее страны считает, что Организации Объединенных Наций не следует рассматривать вопрос о смертной казни, в связи с чем она обращается к авторам с просьбой снять проект резолюции, представленный ими по этому вопросу.
One representative, noting the limited success to date of projects to recover and recycle ozone-depleting substances, emphasized the need to promote best practices and suggested that further consideration be given to the use of carbon dioxide and NH3 as alternative refrigerant gases. Один представитель, отмечая недостаточно успешное осуществление до настоящего времени проектов по рекуперации и рециркуляции озоноразрушающих веществ, особо подчеркнул необходимость в распространении передового опыта и предложил дополнительно рассмотреть вопрос об использовании двуокиси углерода и NH3 в качестве альтернативных хладагентов.
I would also like to recommend for the Security Council's consideration a further extension, until 15 February 2007, of the increase in the military and civilian police strength of MONUC authorized by resolutions 1621 and 1635. Я хотел бы также рекомендовать Совету Безопасности рассмотреть вопрос о дополнительном продлении, до 15 февраля 2007 года, действия решения об увеличении численности воинского и полицейского контингентов МООНДРК, санкционированном в резолюциях 1621 и 1635.
On completion of the constitutional and legal procedures required for accession, consideration will be given to the measures that have to be taken in the context of the national legislation consistent with the texts of these conventions. По завершении конституционных и правовых процедур, необходимых для присоединения к конвенциям, рассматривается вопрос о мерах, которые необходимо принять с учетом национального законодательства, соответствующего текстам этих конвенций.
Furthermore, it was stated that if the obligation to send a copy of the notice to the grantor was retained, consideration should be given to specifying the consequences of failure to comply. Кроме того, было отмечено, что если сохранить обязанность направления копии уведомления лицу, предоставляющему право, то следует рассмотреть вопрос об установлении последствий в случае несоблюдения этого требования.
Although the group made some preliminary suggestions as to the methodology for defining exploration areas and the duration of exploration contracts, it was considered that the matter would require further detailed consideration. Хотя группа разработала некоторые предварительные предложения относительно методологии определения районов разведки и продолжительности контрактов на разведку, было высказано мнение о том, что этот вопрос нуждается в дальнейшем обстоятельном рассмотрении.
At the meeting in Lisbon consideration was given to the development of a set of core epidemiological demand indicators against which Member States could report on their respective situations. На совещании в Лиссабоне был рассмотрен вопрос о разработке набора единых эпидемиологических показателей спроса, на основе которых государства - члены могли бы докладывать о складывающейся у них обстановке.
This discussion could usefully include consideration of the extent to which national reporting exercises in respect of the Millennium Development Goals can contribute to filling data gaps and improving national machinery for data collection. В ходе такого обсуждения можно было бы с пользой для дела рассмотреть вопрос о том, в какой степени национальные доклады о выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могли бы содействовать пополнению недостающих данных и улучшению национального механизма сбора данных.
The Chairman said that he had just been informed that the Second Committee had cancelled its own informal consultations, pending the Fifth Committee's consideration of the issue. Председатель говорит, что ему только что сообщили, что Второй комитет отложил свои неофициальные консультации, пока этот вопрос не будет рассмотрен в Пятом комитете.
The Committee had devoted two meetings to consideration of the Parking Programme and the Legal Counsel's opinion thereon, and intended to remain seized of the matter during its implementation. Комитет посвятил два заседания рассмотрению вопроса о программе парковки и выраженному в этой связи мнению Юрисконсульта, и намерен держать в поле зрения этот вопрос, пока он не будет решен.
He hoped that the draft Guide to Enactment would point out that States wishing to adopt article X should give careful consideration to precisely defining the commencement and termination of proceedings. Он надеется, что в проекте руководства по принятию будет указано, что государства, желающие принять статью Х, должны тщательно рассмотреть вопрос об уточнении сроков начала и прекращения согласительной процедуры.
Reference was also made to the fact that, in connection with the topic of diplomatic asylum, the United Nations General Assembly, of 15 December 1975) had decided "to give further consideration to this question at a future session". Аналогичным образом делалась ссылка на то, что в рамках вопроса о дипломатическом убежище Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций от 15 декабря 1975 года) постановила "дополнительно рассмотреть этот вопрос на одной из будущих сессий Генеральной Ассамблеи".
In evaluating the information available, the Inspectors concluded that the issue, particularly as concerns higher instances of recourse against decisions of the lower- and quasi-judicial bodies, demanded further consideration from a global, system-wide perspective. В процессе оценки имеющейся информации инспекторы сделали вывод о том, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения в глобальном общесистемном масштабе, особенно в части высших инстанций обжалования решений нижестоящих судебных и квазисудебных органов.
After discussion, during which strong concerns were raised about the inclusion of this provision, it was agreed that this was a topic worthy of further consideration taking account of industry needs and practices. После обсуждения, в ходе которого была выражена глубокая озабоченность относительно включения такого положения, было решено, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения с учетом нужд и практики этой отрасли.
It was also necessary to consider the issue of multi-party conciliation, as raised by the United Kingdom, taking into consideration the diversity and varying expertise of conciliators. Необходимо также рассмотреть вопрос о многосторонней согласительной процедуре, о чем говорил представитель Соединенного Королевства, принимая во внимание разнообразие и разный опыт посредников.
In this regard, the Commission on Sustainable Development could give consideration to more effective use of national reports and regional experience and to this end make appropriate recommendations; В этом отношении Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о более эффективном использовании национальных докладов и регионального опыта и с этой целью представить соответствующие рекомендации;
It should be recalled that the House of Representatives and the Senate of Puerto Rico had adopted resolutions calling for more serious consideration of the question of convening a constitutional convention as a mechanism for giving an impetus to the process of self-determination. Следует упомянуть, что палата представителей и сенат Пуэрто-Рико приняли резолюции, в которых содержится призыв более серьезно рассмотреть вопрос о созыве учредительного собрания в качестве механизма для придания импульса процессу самоопределения.
In a spirit of cooperation, those two countries could assist the Committee to resolve the outstanding issues for its consideration, including the question of the Falkland Islands (Malvinas). Действуя в духе сотрудничества, эти две страны могли бы помочь Комитету решить оставшиеся вопросы, находящиеся на его рассмотрении, включая вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах.
Serious consideration ought to be given to reassessing the substantive value of such documents, to addressing the question of their policy relevance for Member States with a view to streamlining them eventually. Следует серьезно изучить необходимость переоценки содержательной ценности таких документов и рассмотреть вопрос об их политической актуальности для государств-членов в целях их оптимизации в конечном итоге.
In the consideration of procedural rules for negotiation, the key issue might be how to formulate the rules to facilitate the cooperation and coordination of various and uncertain claims of interested States with some predictability. При рассмотрении процедурных правил ведения переговоров основной вопрос мог бы заключаться в том, как сформулировать правила, которые содействовали бы сотрудничеству и согласованию разнообразных и неопределенных исков заинтересованного государства с определенной предсказуемостью.
If the issue of diplomatic assurances should arise in the future Sweden will take the recommendations made by the United Nations former Special Rapporteur against torture into consideration, as well as other available international guidance concerning the formulation of assurances. Если в будущем возникнет вопрос о дипломатических заверениях, то Швеция примет во внимание рекомендации, высказанные бывшим Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, равно как и другие международные директивы в отношении формулирования подобных заверений.