| This question may also require consideration of the possible legal consequences of an unlawful expulsion in terms of remedies. | Этот вопрос также требует рассмотрения возможных правовых последствий незаконной высылки в контексте средств правовой защиты. |
| Therefore this area may require consideration in order to avoid the potential of large losses on the part of MFIs in their jurisdiction. | Поэтому данный вопрос может потребовать рассмотрения в целях недопущения возможных больших потерь со стороны МФУ в своих странах. |
| Therefore, the Commission may wish to retain the topic on its future work agenda for further consideration at a future session. | С учетом этого Комиссия, возможно, пожелает сохранить этот вопрос в программе своей будущей работы с условием его дальнейшего рассмотрения на одной из будущих сессий. |
| The question of the determination of the place of arbitration, with all the legal consequences attached thereto, would require careful consideration and tailored solutions. | Тщательного изучения и принятия индивидуальных решений потребует вопрос определения места арбитражного разбирательства со всеми сопутствующими юридическими последствиями. |
| The issue was noted to be politically sensitive and thus more appropriate for consideration by the Commission. | Было отмечено, что этот вопрос носит политический характер и поэтому его лучше передать на рассмотрение Комиссии. |
| UNIDO is further giving consideration to starting several pilot exercises in selected field offices, where full delegation of authority for programme implementation will be tested. | Кроме того, ЮНИДО рассматривает вопрос о начале осуществления ряда экспериментальных мероприятий в некоторых отделениях на местах, в ходе которых будет проверяться целесообразность полной передачи полномочий по осуществлению программ. |
| The Conference encourages relevant States give consideration to adherence to the international instruments relating to liability for nuclear damage. | Конференция рекомендует соответствующим государствам рассмотреть вопрос о присоединении к международным документам, касающимся ответственности за ядерный ущерб. |
| This is both a technical and political matter for further consideration. | Это одновременно технический и политический вопрос, требующий дальнейшего рассмотрения. |
| The initialization problem is an ongoing issue which requires further consideration before a technical solution can be proposed. | Проблема инициатизации - это сохраняющий актуальность вопрос, который требует дальнейшего рассмотрения, прежде чем может быть предложено какое-то техническое решение. |
| In addition, consideration is currently being given to empower URs to assume the central lead function in all country level operations. | Помимо этого в настоящее время рассматривается вопрос о наделении ПЮ правом исполнять функции центрального руководства всеми операциями на страновом уровне. |
| The Committee will consider future activities under THE PEP, taking into consideration the outcomes of the discussions under the previous agenda items. | Комитет рассмотрит вопрос о будущей деятельности в рамках ОПТОСОЗ с учетом итогов обсуждений по предыдущим пунктам повестки дня. |
| The Team may consider the relevance of preparing a draft proposal to be submitted for the consideration of the fifth session of CECI. | Группа может рассмотреть вопрос об актуальности подготовки проекта предложения для представления на рассмотрение пятой сессии КЭСИ. |
| CRC recommended that consideration be given to providing a mechanism through which children can make complaints of abuses of their rights. | КПР рекомендовал рассмотреть вопрос об обеспечении механизма, при помощи которого дети могут подавать жалобы на злоупотребления их правами. |
| The Government could include consideration of waiving or reducing fees normally associated with naturalization for refugees in light of their special status. | Правительство могло бы рассмотреть вопрос об отмене или снижении размеров сборов, обычно связанных с натурализацией беженцев, с учетом их особого статуса. |
| Enactment of the Act is under active consideration of the Government. | Вопрос о принятии данного закона активно обсуждается правительством. |
| The withdrawal of the declaration is under active consideration of the Government. | Правительство активно обсуждает вопрос об аннулировании данного заявления. |
| No consideration has been given to the adoption of special measures in the form of affirmative action or otherwise. | Вопрос о принятии каких-либо специальных мер в форме позитивных или иных действий не рассматривался. |
| No specific mechanism for such coordination exists at present, and the creation of such a mechanism would seem worthy of consideration. | В настоящее время конкретного механизма такой координации не существует, в связи с чем представляется целесообразным рассмотреть вопрос о его создании. |
| He asked whether the State party had taken those developments into consideration when designing programmes targeting the San communities. | Он задает вопрос о том, приняло ли государство-участник во внимание это соображение при разработке программ, ориентированных на общину сан. |
| The issue merited further consideration over the coming year. | Данный вопрос заслуживает дальнейшего изучения в течение настоящего года. |
| The Scientific Committee must be placed on a sound financial footing before consideration was given to expanding its membership. | Прежде чем рассматривать вопрос о расширении членского состава Научного комитета, необходимо поставить его на прочную финансовую основу. |
| The International Law Commission should give due consideration to the legal consequences of arbitrarily imposed sanctions under the topic "Responsibility of international organizations". | Комиссии международного права следует надлежащим образом рассмотреть вопрос о правовых последствиях произвольно вводимых санкций в рамках темы "Ответственность международных организаций". |
| Consequently, urgent consideration should be given to the establishment of a fair and transparent debt resolution mechanism at the international level. | Следовательно, необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о создании справедливого и транспарентного механизма урегулирования долгов на международном уровне. |
| The Special Representative urges early consideration of this matter by the Council. | Специальный представитель обращается к Совету с настоятельной просьбой как можно скорее рассмотреть этот вопрос. |
| I would like to bring up for consideration the issue of capacities. | Я хотел бы вынести на ваше рассмотрение вопрос о возможностях. |