There is no use in discussing conflict or peace without taking into consideration the situation of the vulnerable people whom conflict impacts most directly, especially women. |
Бессмысленно обсуждать вопрос о конфликтах или мире, не принимая во внимание при этом положение беззащитного населения, особенно женщин, на жизнь которого конфликты оказывают непосредственное воздействие. |
Nor was it considered as necessarily being too complex a matter to take on in the context of the Commission's consideration of the topic. |
Было также выражено несогласие с тем, что этот вопрос слишком сложен, чтобы поднимать его в Комиссии в контексте рассмотрения данной темы. |
In view of that change, President Guelleh urged the Council to give serious consideration to a United Nations peace-building mission in Somalia. |
В связи с этими переменами президент Геллех настоятельно призвал Совет серьезно рассмотреть вопрос о направлении в Сомали миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
At the eighth session, consideration was given to the inauguration of the permanent premises and practical arrangements to facilitate the move to the new building. |
На восьмой сессии был рассмотрен вопрос о вводе в эксплуатацию постоянных помещений и практических мерах с целью облегчить переезд в новое здание. |
I would certainly invite this Consultative Process to consider how it can best contribute to the consideration of this issue at the World Summit on Sustainable Development in September 2002. |
Мне очень хотелось бы предложить настоящему Консультативному процессу рассмотреть вопрос о том, каким образом он мог бы внести наиболее эффективный вклад в рассмотрение этого вопроса на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в сентябре 2002 года. |
The Chairman: The point of order raised by the representative of the United States, concerning oral statements, has its merits as regards our consideration. |
Председатель: Вопрос по порядку ведения заседания, затронутый представителем Соединенных Штатов в связи с устными заявлениями, является обоснованным в рамках нашего обсуждения. |
consideration of this item, taking paras. 66 and 67 |
рассмотрение этого вопрос с учетом работы пункты 66 и 67 |
The expert from Consumers International asked that consideration be given to conducting the preliminary dynamic test with the dummy on the sled without the instrument panel present. |
Эксперт от Международной организации потребительских союзов просил рассмотреть вопрос о проведении предварительного динамического испытания на манекене с использованием салазок без установки приборной панели. |
Other speakers asked if a more restrictive approach such as that of UNDP would merit consideration and urged better coordination and consistency among United Nations agencies in delivering aid programmes. |
Другие выступающие задали вопрос, стоит ли рассмотреть более ограничительный подход, который, в частности, применял ПРООН, и настоятельно призвали к улучшению координации и последовательности действий между учреждениями Организации Объединенных Наций в осуществлении программ по оказанию помощи. |
When the right conditions obtained, consideration could then be given to the formulation of an international convention based on the articles or the principles. |
Когда будут получены надлежащие условия, можно будет рассмотреть и вопрос о формулировании на основе этих статей или принципов международной конвенции. |
States Parties shall give consideration to the adoption of measures to be applied where there are identifiable victims of a crime covered by this Convention. |
Государства-участники рассматривают вопрос о принятии мер в тех случаях, когда имеются поддающиеся идентификации потерпевшие от преступления, охватываемого настоящей Конвенцией. |
A question that needed further consideration was to what extent the experiences of the Kimberley Process could be applied effectively in the context of other commodities. |
Дополнительного рассмотрения требует вопрос о том, какие аспекты накопленного в рамках Кимберлийского процесса опыта можно было бы эффективно применить в контексте других сырьевых товаров. |
The complexity of securing such funding, including for urgent and immediate NAPA projects, was seen as an issue for further consideration. |
Сложности в получении такого финансирования, в том числе для безотлагательных и срочных проектов НПДА, были отмечены как вопрос, требующий дальнейшего рассмотрения. |
It was suggested that consideration could be given to the harmonization of those lists, which could facilitate international cooperation and information exchange on those common substitutes not under international control. |
Было предложено рассмотреть вопрос о согласовании этих перечней, что облегчило бы международное сотрудничество и обмен информацией о таких широко распространенных заменителях, на которые не распространяется международный контроль. |
The Criminal Code is currently being reviewed and consideration will be given to establishing criminal responsibility for acts involving racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance. |
Уголовный кодекс в настоящее время пересматривается, и будет рассмотрен вопрос о введении уголовной ответственности за действия, связанные с расовой дискриминацией, ксенофобией и другими формами нетерпимости. |
One delegation noted that consideration should be given to include provisions on how information on criminal history should be obtained from other Member States. |
Одна делегация отметила, что следует рассмотреть вопрос о включении положений о порядке получения от других государств-членов информации об уголовном досье. |
Therefore, consideration should be given to the appropriateness of this wording in a convention on transnational organized crime, which would have a considerably broader scope. |
В силу этого следует рассмотреть вопрос об уместности этой формулировки в конвенции о транснациональной организованной преступности, сфера действия которой будет значительно шире. |
During the consideration of the previous report by Finland, the maintenance of a police description register was brought forward. |
В ходе рассмотрения предыдущего доклада Финляндии был затронут вопрос о порядке учета личных данных в полиции. |
The relationship of the Uniform Rules, as legislative provisions, to the Model Law was also raised in the context of the consideration of form. |
В контексте рассмотрения формы единообразных правил был также поднят вопрос об их взаимосвязи в качестве законодательных положений с Типовым законом. |
Further consideration might be given by the special session to the value of adopting international targets for poverty eradication based on national strategies and experience. |
Специальная сессия могла бы также дополнительно рассмотреть вопрос о целесообразности принятия международных целевых показателей искоренения нищеты с учетом национальных стратегий и опыта. |
The European Union welcomed the recent adoption of the Optional Protocol to the Convention, and called on all States to give serious consideration to ratifying it as soon as possible. |
Европейский союз приветствует недавнее принятие Факультативного протокола к Конвенции и призывает все государства серьезно рассмотреть вопрос о возможности его скорейшей ратификации. |
If these measures, provided for in Article 41 of the Charter, prove inadequate, the issue may be brought before the General Assembly for consideration. |
Если все эти меры, предусмотренные статьей 41 Устава, окажутся безрезультатными, вопрос может быть вынесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, insufficient consideration had been given to the potential impact of the delegation of authority on geographical distribution within the context of recruitment. |
Кроме того, Управление недостаточно проанализировало вопрос о последствиях, которые может иметь делегирование полномочий для географического распределения с точки зрения набора персонала. |
He urged further consideration of the relationship between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. |
Оратор настоятельно призывает дополнительно рассмотреть вопрос об отношениях между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам. |
He pointed out that the staff resources of JIU had remained unchanged since 1968 and said that serious consideration should be given to increasing them. |
Напоминая о том, что численность секретариата Объединенной инспекционной группы не менялась с 1968 года, г-н Уэдраого говорит, что сейчас серьезно прорабатывается вопрос о его укреплении. |