Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
Draft paragraphs 19 and 20 were not, in his view, very useful, but if they were retained it should be realized that experts would have to refrain from participating not only in the consideration of the report of the country to which they belonged. Г-н Решетов считает, что проекты пунктов 19 и 20 не являются в этом отношении полезными, но если их сохранить, то нужно внимательно рассмотреть вопрос о том, что эксперты должны воздерживаться от участия при рассмотрении не только доклада страны, гражданами которой они являются.
Mr. GARVALOV recalled that at its previous session the Committee had discussed at length the participation of members of the Committee in the consideration of the reports of countries of which they were nationals. Г-н ГАРВАЛОВ напоминает, что на своей предшествующей сессии Комитет обстоятельно обсуждал вопрос об участии членов Комитета в рассмотрении докладов стран, гражданами которых они являются.
Mr. RECHETOV said he disagreed with Mr. van Boven. The Committee should continue to discuss the issue of the participation of experts in the consideration of the reports of their own countries, which was a matter of fundamental importance. Г-н РЕШЕТОВ, возражая г-ну ван Бовену, решительно настаивает на том, чтобы Комитет продолжал обсуждать вопрос об участии экспертов в рассмотрении докладов государств, гражданами которых они являются, поскольку этот вопрос, по его мнению, имеет основополагающее значение.
In this regard, we support the calls made by New Zealand and others in the South Pacific region for the consideration of their inclusion in the Asia-Pacific grouping. В этой связи мы поддерживаем призывы Новой Зеландии и других государств Южнотихоокеанского региона рассмотреть вопрос об их включении в Азиатско-тихоокеанскую группу государств.
Poland has consistently held that, owing to their confidence-building potential, the issue of transparency in armaments and the broader question of conventional arms-control measures, on both the regional and global scale, deserve urgent consideration. Польша последовательно придерживается того мнения, что с учетом заложенного в них потенциала в области укрепления доверия заслуживают скорейшего рассмотрения вопросы о транспарентности в вооружениях и более широкий вопрос о контроле в области обычных вооружений как на региональном, так и на глобальном уровнях.
In this context, consideration should be given to the establishment of a Mediterranean desk within this Department, a proposal already made by my Prime Minister in his address to the General Assembly. В этом контексте необходимо рассмотреть вопрос о создании в рамках этого Департамента сектора по проблемам Средиземноморья - предложение о создании такого подразделения было внесено премьер-министром нашей страны в его выступлении на Генеральной Ассамблее.
Moreover, consideration could be given to the preparation of uniform legislative provisions on judicial cooperation in cross-border insolvencies, court access for foreign insolvency administrators and recognition of foreign insolvency proceedings. Следует также рассмотреть вопрос о разработке единообразных нормативных положений о судебном сотрудничестве в делах, касающихся трансграничной несостоятельности, о доступе к судам иностранных конкурсных управляющих и о признании иностранного производства по делам о несостоятельности.
While it did not oppose that decision, his delegation believed that the Commission should also have as a priority a thorough consideration of the questions of liability and reparations, and especially the problem of compensation. Не возражая против такого рода решения, делегация Бразилии считает, что Комиссия должна также рассмотреть, в первоочередном порядке и подробно, вопросы об ответственности и возмещении вреда, в частности вопрос о возмещении ущерба.
The Committee in its concluding observations made little reference to the measures adopted under article 30, as at present, the issue of the rights of children belonging to minorities was addressed during the consideration of other related rights as mentioned above. Комитет в своих заключительных замечаниях сообщил мало информации о мерах, принятых в соответствии со статьей 30, поскольку в настоящее время вопрос о правах детей, принадлежащих к меньшинствам, затрагивается при рассмотрении других соответствующих прав, как об этом было упомянуто выше.
Decides to continue to review at its fiftieth session, as a separate item of its agenda and with due priority, the situation regarding the promotion, full realization and protection of the rights of children and youth, and to provide for sufficient time for its consideration. З. постановляет продолжить рассмотрение на своей пятидесятой сессии в качестве отдельного пункта своей повестки дня и при надлежащей приоритетности вопрос о положении дел в области поощрения, всеобъемлющего осуществления и защиты прав детей и молодежи и выделить достаточное время для его рассмотрения.
In order to increase the capacity of the Special Unit for TCDC to promote and implement innovative and imaginative activities, consideration should be given to increasing the allocation of resources to TCDC during the next programming cycle. С тем чтобы расширить возможности Специальной группы по ТСРС поощрять и осуществлять новаторскую и творческую деятельность, следует рассмотреть вопрос об увеличении объема ассигнований на ТСРС в течение следующего цикла программирования.
Rationalization of these processes would significantly reduce the inherent duplication and workload; this matter is under active consideration within UNDP and between the agencies through CCPOQ and JCGP in the context of General Assembly resolution 47/199. Рационализация этих процессов позволила бы во многом сократить характерное для них дублирование и сократить рабочую нагрузку; этот вопрос активно изучается ПРООН и учреждениями по линии ККПОВ и ОКГВП в соответствии с резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи.
Special consideration must be given to the case of foreigners who have enlisted in international brigades and the relationship between these brigades and the defence system of the State. Представляется необходимым изучить, в частности, вопрос об иностранцах, которые являются членами международных бригад, а также вопрос о связи этих бригад с государственными системами обороны.
In reply to a question by Mr. KRETZMER, she said that the time set aside for the consideration of communications would probably be sufficient, as only three cases (two views and one decision on admissibility) had been left over from the New York session. Отвечая на вопрос г-на КРЕЦМЕРА, она говорит, что времени, выделенного для рассмотрения сообщений, вероятно, будет достаточно, поскольку предстоит рассмотреть только три вопроса (два соображения и одно решение относительно приемлемости), которые остались нерассмотренными после сессии в Нью-Йорке.
Jurisdiction of the court in relation to article 22 19. In the Government's view, the Commission should also give consideration to requiring the acceptance of its jurisdiction by the State in whose territory the offender is located. По мнению правительства, Комиссии также следует рассмотреть вопрос о введении требования о признании юрисдикции государством, на территории которого находится лицо, совершившее правонарушение.
(a) Give priority consideration to transferring the recovered assets in such a manner as to compensate the victims of the crime or to return the assets to their legitimate owners; а) рассматривают в первоочередном порядке вопрос о переводе изъятых активов таким образом, чтобы обеспечить компенсацию потерпевшим от преступления или возвратить данные активы их законным собственникам;
Invites, therefore, all Governments and relevant international organizations to give appropriate consideration to the issue of natural disaster reduction in their preparations for the World Summit on Sustainable Development; предлагает в связи с этим всем правительствам и соответствующим международным организациям должным образом учитывать вопрос об уменьшении опасности стихийных бедствий в их работе по подготовке ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию;
He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения.
With regard to reports of large increases in the numbers of illegal asylum-seekers in Spain, she asked whether the latest statistic of some 6,000 per annum was correct and, if so, whether consideration had been given by the Spanish authorities to expanding the reception facilities. Что касается сообщений о значительном увеличении числа нелегальных просителей убежища в Испании, то она задаёт вопрос о том, верны ли сведения о примерно 6 тыс. в год, и если это так, то рассматривают ли испанские власти возможность расширения приёмных центров.
Ms. CHANET said that the Committee had raised the question of the effective implementation of the Covenant during the consideration of previous reports, but the replies had not been sufficiently precise. Г-жа ШАНЕ говорит, что при рассмотрении предыдущих докладов Комитет поднял вопрос об эффективном исполнении Пакта, но полученные ответы не были достаточно точными.
In dealing with the issue of explosive remnants of war, a proper understanding of the interaction between military operations and existing LOAC is necessary for informed consideration of how to deal with this issue. Имея дело с проблемой взрывоопасных пережитков войны, необходимо иметь надлежащее представление о взаимодействии между военными операциями и существующим ПВК, с тем чтобы со знанием дела рассматривать вопрос о том, как заниматься этой проблемой.
It also notes that the Court of Appeal did consider the question of the petitioner's scars and that it was not solely on this issue but on a consideration of all the facts at its disposal that the Court decided not to grant asylum. Он также отмечает, что апелляционный суд все же рассмотрел вопрос о шрамах заявителя, но не только из-за них, а еще и с учетом всех фактов, которые были ему представлены, суд постановил не предоставлять убежища.
The suggested themes or issues are not intended to be exhaustive or in any way to pre-empt other relevant documentation that organizations and agencies may wish to prepare to assist the consideration of the issues on the agenda of the Conference. Предлагаемый перечень тем и вопрос не является исчерпывающим и ни в коем случае не препятствует представлению другой документации по данной проблематике, которую организации и учреждения, возможно, пожелают подготовить, чтобы помочь рассмотрению вопросов, включенных в повестку дня Конференции.
A further view was also expressed that besides the issue of material gains, consideration should also be given to the necessary action to be taken if, despite the ban, a cloned embryo was implanted. Другими было также выражено мнение о том, что следует рассмотреть вопрос не только о материальных выгодах, но и о принятии необходимых мер в случае, если, несмотря на запрет, будет имплантирован клонированный эмбрион.
In this decision, the Committee proposed to the Preparatory Committee that it include in the agenda of the Conference consideration of the problem of how the international community may prevent or mitigate mass and flagrant violations of the human rights of persons belonging to ethnic and racial groups. В этом решении Комитет предложил Подготовительному комитету включить в повестку дня Конференции вопрос о рассмотрении проблемы, касающейся того, как международное сообщество может предупредить или уменьшить массовые и вопиющие нарушения прав человека лиц, принадлежащих к этническим и расовым группам.