| The Commission should give consideration to possible specific modalities of an intergovernmental dialogue on freshwater, to take place after its sixth session. | Комиссии следует рассмотреть вопрос о возможных конкретных условиях начала межправительственного диалога по пресноводным ресурсам после проведения ее шестой сессии. |
| One of the issues most frequently mentioned by delegates at the organizational session for consideration by the special session was standardizing development indicators. | Одним из вопросов, чаще других упоминавшихся делегатами на организационной сессии и предлагаемых для рассмотрения на специальной сессии, является вопрос о стандартизации показателей развития. |
| The international community could give consideration to creating a financial mechanism to promote the efforts of developing countries in the development, management, distribution and use of water resources. | Международное сообщество могло бы рассмотреть вопрос о создании какого-либо финансового механизма по содействию усилиям развивающихся стран в освоении, управлении, распределении и использовании водных ресурсов. |
| In this regard, consideration should be given to what role the Centres might play, if any, once the Convention enters into force. | В этой связи следует рассмотреть вопрос о том, какую роль могли бы играть Центры после вступления Конвенции в силу. |
| Finally, if a consensus is obtained on the first two steps, consideration will be given on how to complete the collection of case studies. | Наконец, в случае достижения консенсуса по первым двум позициям будет обсужден вопрос о том, как завершить сбор тематических исследований. |
| Subsequent financing would be subject to the consideration of the report of the Secretary-General as requested in paragraph 17 of that draft resolution. | Вопрос о последующем финансировании будет зависеть от результатов рассмотрения доклада Генерального секретаря, испрашиваемого в пункте 17 этого проекта резолюции. |
| Once PAS was well established throughout the Organization, consideration would be given to the introduction of other awards. | После того, как ССА закрепится по всей Организации, будет рассмотрен вопрос о введении других поощрений. |
| His Government had accepted the time constraints on condition that consideration of the draft convention be included in the agenda of the Assembly's next session. | Франция согласилась на ограничение этого периода времени при условии, что вопрос о рассмотрении проекта конвенции будет включен в повестку дня следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The issue of the conduct of organs of an insurrectional movement contained in articles 14 and 15 leaves considerable doubt and requires further consideration. | Вопрос о поведении органов повстанческого движения, о котором говорится в статьях 14 и 15, вызывает значительные сомнения и требует дальнейшего рассмотрения. |
| t-That the question should be transmitted to the Working Party for further consideration. | данный вопрос следует передать Рабочей группе для дальнейшего рассмотрения. |
| The Advisory Committee is of the opinion that, in future, consideration should be given to submitting the report earlier in the session. | По мнению Консультативного комитета, следует рассмотреть вопрос о том, чтобы в будущем обеспечить представление этого доклада на более раннем этапе сессии. |
| The placement of definitions to the symbols used in formulae will be discussed in the course of consideration of the whole structure of the annex. | Вопрос о том, где следует изложить определения обозначений, используемых в формулах, будет обсужден при рассмотрении общей структуры данного приложения. |
| Any further shift in priorities would be an appropriate topic for consideration during the Strategic Review, to be discussed under item 8 of the provisional agenda. | Вопрос о внесении дополнительных изменений в приоритеты является подходящей темой для рассмотрения в рамках стратегического обзора, которому посвящен пункт 8 предварительной повестки дня. |
| Where the determination is positive the Ministry of Foreign Affairs is advised and the matter is further referred to Cabinet for consideration and final determination. | В случае вынесения положительного заключения об этом ставится в известность министерство иностранных дел, и вопрос передается далее в кабинет для рассмотрения и принятия окончательного решения. |
| The mission recommends that consideration be given to what practical steps can be taken to end impunity in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | Миссия рекомендует рассмотреть вопрос о том, какие практические шаги могут быть предприняты с целью положить конец безнаказанности в Демократической Республике Конго и Бурунди. |
| As to the consideration of priority claims, paragraph 632 on page 234 states that this issue may be of particular concern in transnational cases. | Что касается рассмотрения вопроса о приоритетных требованиях, то в пункте 632 на странице 285 указывается, что этот вопрос может иметь особое значение в транснациональных делах. |
| Specific consideration will be given to raising the awareness of all stakeholders involved in the fight against money-laundering, including the private and public sectors. | Конкретно будет рассмотрен вопрос о повышении информированности всех заинтересованных сторон, принимающих участие в борьбе с отмыванием денег, включая частный и государственный секторы. |
| The Committee also suggested that due consideration should be given to allow the Fund to receive contributions other than strictly voluntary ones, especially as regards emergency situations. | Комитет также предложил должным образом рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставить Фонду возможность получать не только строго добровольные, но и другие взносы, особенно в случае чрезвычайных ситуаций. |
| A number of other representatives observed that the while the topic was certainly important, the draft decision had been submitted too late for proper consideration. | Ряд других представителей отметили, что, хотя этот вопрос несомненно чрезвычайно важен, проект решения был представлен слишком поздно для его надлежащего рассмотрения. |
| There were, moreover, substantive reasons why the implementation of the Convention in the territories should remain outside the scope of the report and its consideration. | Кроме того, имеются более существенные причины, в силу которых вопрос об осуществлении Конвенции на этих территориях не следует рассматривать в докладе. |
| It had not felt that consideration of the Senior Management Service would need to be undertaken in the context of the pay and benefits review. | Она выразила мнение о том, что вопрос о категории старших руководителей нет необходимости рассматривать в контексте обзора системы вознаграждения, пособий и льгот. |
| GRSP agreed on the importance of the subject and approved to continue consideration of the issue at its June 2003 session. | GRSP согласилась с тем, что этот вопрос имеет важное значение, и решила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей июньской сессии 2003 года. |
| A number of States had discussed the status of their reporting obligations, as well as the Committee's past or impending consideration of their reports. | Ряд государств рассмотрели ход выполнения их обязательств по представлению отчетов, а также вопрос о проведенном или предстоящем рассмотрении Комитетом их докладов. |
| The Government also referred to the two voluntary funds for indigenous peoples and suggested that consideration be given to covering the two mandates with one trust fund. | Правительство упомянуло также о двух добровольных фондах для коренных народов и предложило рассмотреть вопрос об охвате мандатов этих двух фондов в рамках одного целевого фонда. |
| Hence, consideration has to be devoted to ensuring that resolutions authorizing the verification of facts be beyond the scope of the veto. | Поэтому необходимо рассмотреть вопрос об обеспечении того, чтобы в отношении резолюций, санкционирующих проверку фактов, не применялось право вето. |