Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
Another question requiring further careful consideration was the extent of possible exceptions to the immunity of State officials, given the diversity of views expressed by members of the Commission as well as the variation in State practice. Дальнейшего тщательного рассмотрения также требует вопрос о границах возможных изъятий из иммунитета должностных лиц государства, принимая во внимание различные мнения, высказанные членами Комиссии, а также разнообразие практики государств в этой области.
A new paragraph 4 had been added to reflect the decision not to keep on the agenda of the Special Committee the topic relating to the consideration of a working paper, also submitted by the Russian Federation, on the subject of peacekeeping operations. Был добавлен новый пункт 4, отражающий решение не сохранять в повестке дня Специального комитета вопрос, связанный с рассмотрением рабочего документа, также представленного Российской Федерацией, относительно операций по поддержанию мира.
The question of the immunity of an official may arise already at an early stage of the criminal process, even before the criminal case has been transmitted to the court for substantive consideration. Вопрос об иммунитете должностного лица может быть поставлен уже на ранней стадии уголовного процесса, еще до того, как уголовное дело передано для рассмотрения по существу в суд.
In the Adamov case, the question of immunity from foreign criminal jurisdiction of the former Minister for Energy Atomic of the Russian Federation also arose in the context of the consideration of the question of his extradition to a third State. В деле Адамова вопрос об иммунитете бывшего министра атомной промышленности России от иностранной уголовной юрисдикции также ставился в контексте рассмотрения вопроса о его выдаче третьему государству.
Moreover, Ecuador's application for membership in the Special Committee was viewed as a positive gesture of interest in and support for the Committee's work; that matter was now before the Fourth Committee for consideration and action. Кроме того, как позитивный шаг, свидетельствующий об интересе к работе Специального комитета и ее поддержке, следует рассматривать поданное Эквадором заявление о приеме его в состав членов этого Комитета; в Четвертом комитете вопрос об этом сейчас рассматривается и решается.
The government will accord careful consideration to whether to ratify the Convention, and will continue to take various measures to prevent infringements upon the human rights of foreign workers and guarantee their rights and interests. Правительство тщательно рассмотрит вопрос о целесообразности ратификации Конвенции и будет по-прежнему принимать различные меры по недопущению нарушения прав человека иностранных трудящихся и обеспечению гарантий их прав и интересов.
To consider the establishment of a national commission for women to facilitate a holistic consideration at the national level of issues related to women (India); Рассмотреть вопрос о создании национальной комиссии по делам женщин для содействия комплексному рассмотрению на общенациональном уровне проблем, касающихся женщин (Индия);
Ms. SVEAASS asked how best changes to the rules of procedure could be prepared for discussion at the next session of the Committee and circulated to members for consideration before the session. Г-жа СВЕАСС задает вопрос о наилучшем методе подготовки поправок к правилам процедуры для обсуждения на следующей сессии Комитета и рассылки их членам Комитета для рассмотрения до начала следующей сессии.
His delegation had explained at the beginning of the consideration of the periodic report that one of its members, Ms. Joy, who chaired the Commission, had been delayed and that the reply to question 2 would be deferred until she arrived. Вначале рассмотрения периодического доклада делегация уточнила, что один из ее членов, г-жа Джой, возглавляющая эту Комиссию, задерживается и что ответ на вопрос 2 откладывается до ее прибытия.
The question of whether the local police took into consideration the rights protected under the Covenant had been raised because, technically, they were officers of the customary courts according to the report. Вопрос о том, принимает ли местная полиция во внимание права, защищаемые Пактом, был затронут потому, что официально, как следует из доклада, полицейские являются представителями судов обычного права.
The Committee should give serious consideration to whether paragraphs 20 to 106 of the draft guidelines were intended to apply only to initial reports, given that other guidelines already existed on preparing periodic reports. Комитету следует со всей серьезностью рассмотреть вопрос о том, предназначаются ли пункты 20 - 106 проекта руководящих принципов только для первоначальных докладов, учитывая, что для подготовки периодических докладов уже существуют другие руководящие принципы.
An inter-ministerial study group involving the Ministry for Foreign Affairs, the Ministry of Justice and other ministries had been giving serious consideration to the adoption of the Optional Protocol, although opinions on how to proceed varied. Межминистерская рабочая группа, в состав которой входят Министерство иностранных дел, Министерство юстиции и другие министерства, серьезно рассматривает вопрос о принятии Факультативного протокола, хотя мнения о дальнейших направлениях этой работы расходятся.
The new Government has taken these into consideration and, through the Office of the Attorney General, will be working internally and will soon go to the public and civil society to gauge their responses to this issue. Новое правительство приняло их во внимание и через посредство Генеральной прокуратуры будет проводить работу внутри страны и вскоре обратится с ее результатами к общественности и гражданскому обществу, чтобы узнать их ответы на этот вопрос.
It noted that Tuvalu has only ratified two human rights instruments, and recommended that consideration be given as a matter of priority to the ratification of at least the two international covenants on civil and political, and economic, social and cultural rights, respectively. Она отметила, что Тувалу ратифицировала только два договора о правах человека, и рекомендовала в первоочередном порядке изучить вопрос о ратификации как минимум двух международных пактов: о гражданских и политических и экономических, социальных и культурных правах.
"an increase in projected income for the 2008 - 2009 biennium may not be warranted at this time and that consideration could be given to projecting a smaller increase or to maintaining the current level". "Увеличение объема поступлений, прогнозируемого на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, возможно, не является обоснованным на данном этапе, и можно было бы рассмотреть вопрос об уменьшении прогнозируемых дополнительных поступлений или сохранении существующего уровня".
Before the consideration of the review outcome of Senegal, Armenia raised a point of order, the content of which is reflected in the statement posted on the universal periodic review extranet. Перед рассмотрением результатов обзора по Сенегалу Армения подняла вопрос по порядку ведения заседания, суть которого изложена в заявлении, помещенном на экстранете универсального периодического обзора.
Belize stated that it aspires to the goal of timely reporting, however, further consideration of streamlining the reporting process is encouraged, taking into account the constraints that small States face. Белиз отметил, что он стремится к решению задачи, связанной со своевременным представлением докладов, однако следует дополнительно изучить вопрос о рационализации процесса представления докладов с учетом сдерживающих факторов, с которыми сталкиваются малые государства.
Human rights bodies - for which the issue of human rights was not necessarily paramount - assessed reservations through two distinct procedures: the consideration of periodic reports and the examination of individual complaints. Те органы по правам человека, для которых вопрос прав человека не обязательно является приоритетным, проводят анализ оговорок в рамках двух самостоятельных процедур: при рассмотрении периодических докладов и при осуществлении индивидуальных процедур.
The Secretariat may make proposals to the Commission as regards new topics to be considered for inclusion in its work programme on the basis of consultation with various international organizations, results of special colloquiums and seminars or consideration of related subjects in the Commission or its working groups. Секретариат может представлять Комиссии предложения по новым темам, вопрос о включении которых в ее программу работы будет рассматриваться на основе консультаций с различными международными организациями, итогов специальных коллоквиумов и семинаров или рассмотрения соответствующих вопросов в Комиссии или ее рабочих группах.
In response to a question, it was clarified that the draft purpose clause on avoidance proceedings was to draw the attention of legislators to the need to give special consideration to the avoidance of transactions occurring in the context of enterprise groups. В ответ на заданный вопрос было разъяснено, что проект положения о цели, касающегося процедур расторжения сделок, направлен на то, чтобы привлечь внимание законодателей к необходимости особо учитывать расторжение сделок, имеющее место в контексте предпринимательских групп.
Therefore, the consideration of the reports requested in Council resolution 10/2 presents the first opportunity for the Council to address the issue of human rights in the administration of justice, including juvenile justice, in a comprehensive manner. Таким образом, рассмотрение докладов, запрошенных в резолюции 10/2 Совета, предоставляет Совету первую возможность на комплексной основе изучить вопрос о правах человека при отправлении правосудия, включая правосудие в отношении несовершеннолетних.
(a) To refer back to the Committee on Non-Governmental Organizations the non-governmental organization "Geneva Call" for its further consideration; а) возвратить в Комитет по неправительственным организациям вопрос о неправительственной организации «Женевский призыв» для его дальнейшего рассмотрения;
The issue of protection in general and, more specifically, that of consular protection is a theme that also deserves further consideration and examination as such practices can provide important examples and guidance to Governments seeking to protect migrants from violations and abuse. Вопрос о защите в целом и о консульской защите в частности является той темой, которая также заслуживает более подробного рассмотрения и анализа, поскольку из подобной практики можно извлечь позитивные примеры и ориентиры для правительств, стремящихся защитить мигрантов от нарушений и злоупотреблений.
However, the view was also expressed that the inclusion of an opt-out option for the States should be given consideration in order to provide guidance to States that had doubts about the usefulness of preliminary orders. В то же время было также высказано мнение, что вопрос о включении положения, предоставляющего государствам возможность отказа, рассмотреть следует с тем, чтобы предоставить руководящие указания государствам, испытывающим сомнения относительно полезности практики вынесения предварительных постановлений.
While it may be premature at this stage to propose similar treatment to the requirements for the biennium 2008-2009, consideration could be given, in the context of the consolidated statement of charges to the contingency fund, to dealing with these requirements in a similar manner. Хотя на данном этапе было бы преждевременно предлагать аналогичный подход к потребностям на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, в контексте сводной ведомости расходов по фонду непредвиденных расходов следует рассмотреть вопрос о возможности аналогичного покрытия указанных потребностей.