Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
When new bodies are created by statute, consideration is given to the desirability of including them in the Schedules to the Ombudsmen Act 1975 and the Official Information Act 1982. В случае, когда законами предусматривается создание новых органов, рассматривается вопрос о целесообразности включении их в приложения к закону об омбудсмене 1975 года и закону об официальной информации 1982 года.
In accordance with the UN Charter, sanctions should be considered to be imposed only after all means of peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter have been exhausted and a thorough consideration undertaken of the short-term and long-term effects of such sanctions. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций вопрос о применении санкций должен рассматриваться лишь после исчерпания всех средств мирного разрешения споров, предусмотренных главой VI Устава, и после тщательного рассмотрения краткосрочных и долгосрочных последствий применения таких санкций.
This issue was raised already at the time of framing the strategy, and the questionnaire survey conducted in relation to this review indicates that this may be an issue for further consideration. Данный вопрос уже поднимался во время разработки стратегии, и проведенный в связи с настоящим обзором анализ ответов на анкеты указывает на то, что он может стать предметом рассмотрения в будущем.
The issue of how to move towards a text on human rights and extreme poverty received careful consideration during the Pune meeting, on the basis of the various aspects of the Sub-Commission's mandates and the results of the numerous prior meetings and discussions on the subject. Вопрос о путях продвижения вперед в деле подготовки текста по вопросу о правах человека и крайней нищете был тщательно рассмотрен в ходе совещания в Пуне на основе различных аспектов мандатов Подкомиссии и результатов многочисленных предыдущих совещаний и дискуссий по данной проблеме.
While judicial corporal punishment has long been abolished in the Falkland Islands, the Committee will remember that, during the consideration of the third report, it was explained that the question of corporal punishment in schools was currently being examined. Хотя телесные наказания по решению суда на Фолклендских островах были давно запрещены, внимание Комитета обращается на то, что в ходе рассмотрения третьего периодического доклада было пояснено, что вопрос об использовании в школах телесных наказаний в настоящее время изучается.
WP. agreed to include in the agenda of the November 2004 session the consideration of the draft gtrs on door locks and door retention components and on WMTC. WP. решил включить в повестку дня своей ноябрьской сессии 2004 года вопрос о рассмотрении проектов гтп, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, а также ВЦИМ.
One speaker pointed out that the role of information and communication technologies in development was under serious consideration by the Economic and Social Council and would be taken up by the Council at the high-level segment of its substantive session of 2000. Один из ораторов отметил, что вопрос о роли информационных и коммуникационных технологий в развитии серьезно рассматривается Экономическим и Социальным Советом и будет обсуждаться Советом на этапе его заседаний высокого уровня в ходе его основной сессии 2000 года.
Nevertheless the IRU invited the Working Party to consider once more a reduction of the legally prescribed delays for notification of non-discharge on the basis of a document containing new elements for consideration by the Working Party on this issue. Тем не менее МСАТ предложил Рабочей группе вновь рассмотреть вопрос о сокращении предписанных законом сроков уведомления о неоформлении книжек МДП на основе документа, содержащего новые элементы для рассмотрения Рабочей группой.
The Trilateral initiative between the IAEA, the Russian Federation and the United States must be implemented, and consideration should be given to the possible inclusion of other nuclear-weapons States. Трехсторонняя инициатива МАГАТЭ, Российской Федерации и Соединенных Штатов должна быть осуществлена и должен быть рассмотрен вопрос о возможном охвате ею других государств, обладающих ядерным оружием.
It was also essential to refer the question of Puerto Rico to the plenary General Assembly for consideration in order to enable Puerto Rico in the near future to escape the doubtful honour of being termed the oldest colony in the western hemisphere. Необходимо также передать вопрос о Пуэрто-Рико на рассмотрение пленарного заседания Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Пуэрто-Рико в ближайшем будущем могло избавиться от сомнительной чести называться самой старой колонией в Западном полушарии.
We propose, as early as now, for priority consideration of the Council when operational, a collective regional approach with a mechanism that is permanently ready speedily to respond to conflicts - even to signs of conflicts. Мы уже сейчас предлагаем, чтобы Совет, когда он начнет функционировать, рассмотрел на приоритетной основе вопрос о выработке коллективного регионального подхода, предусматривающего создание механизма постоянной готовности, чтобы незамедлительно реагировать на конфликты, и даже на признаки их возникновения.
Finally, the Commission invites the General Assembly and the Council to continue to include consideration of the integration of economic and social policies as one of the thematic areas to be addressed in future debates. Наконец, Комиссия предлагает Генеральной Ассамблее и Совету и далее включать вопрос об интеграции экономической и социальной политики в число тем, которые будут ими обсуждаться в будущем.
The European Union considered that the question of definition required further consideration, and that any definition would need to strike an effective balance between the diverse and complex nature of disability and the need to avoid overly broad wording that could be subject to misinterpretation. Европейский союз считает, что вопрос об определении требует дальнейшего рассмотрения и что любое определение должно обеспечивать эффективный баланс между разным и сложным характером инвалидности и необходимостью не допускать излишне широких формулировок, которые могут вызывать неправильное толкование.
Another issue that deserved consideration was the fact that making unilateral acts subject to a treaty regime might jeopardize their autonomous nature and hence the autonomous nature of a source of international law. Другой вопрос, заслуживающий рассмотрения, заключается в том, что если односторонние акты будут регулироваться договорным режимом, то это может поставить под угрозу их самостоятельный характер и, следовательно, самостоятельный характер источника международного права.
Although the Committee had, at the forty-eighth session of the General Assembly, decided that the group should recommence its consideration of the legal aspects of international economic relations at its fifty-first session, the issue had been constantly deferred. Решение, принятое Комитетом в течение сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, предусматривало, что Группа возобновит рассмотрение правовых аспектов международных экономических отношений на своей пятьдесят первой сессии, однако вопрос постоянно откладывался.
The Committee should consider how to resolve the current impasse and whether to hold a meeting of the Ad Hoc Committee in early 2004 or to continue consideration of the issue in the context of a working group during the fifty-ninth session of the General Assembly. Комитету следует рассмотреть вопрос о том, каким образом выйти из нынешней тупиковой ситуации, и определить, целесообразно ли проводить заседания Специального комитета в начале 2004 года либо продолжить рассмотрение этого вопроса в контексте заседаний Рабочей группы в период работы пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
While her delegation appreciated the fact that the issue was important to many delegations, many other issues that deserved consideration by the Committee would be pushed aside if the Committee did not stick to its agreed programme of work. Хотя ее делегация и признает, что данный вопрос имеет большое значение для многих делегаций, она считает, что многие другие вопросы, которые заслуживают внимания Комитета, останутся нерассмотренными, если Комитет не будет придерживаться согласованной программы работы.
Thailand supported in principle a draft international convention that would ban the reproductive cloning of human beings; as to other forms of cloning, Thailand believed, like many other delegations, that the issue should be given further consideration. Таиланд в принципе поддерживает проект международной конвенции, запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства; что же касается других форм клонирования, то, как и многие другие делегации, делегация Таиланда считает, что данный вопрос нуждается в дополнительном тщательном изучении.
She asked whether any consideration had been given to upgrading the Family Unit to a division in order to reflect its importance and said she would welcome information on plans to ensure continued action beyond the tenth anniversary of the International Year of the Family. Оратор задает вопрос о том, не рассматривается ли вопрос о преобразовании Группы по вопросам семьи в Отдел, чтобы подчеркнуть значимость семьи, и говорит, что была бы рада услышать о планах дальнейшей деятельности после празднования десятой годовщины Международного года семьи.
Ms. Groux (Switzerland) said that, if the matter were referred to the Fifth Committee for consideration, the Third Committee would no longer be bound by rule 153 of the rules of procedure. Г-жа Гру (Швейцария) говорит, что, если этот вопрос будет передан на рассмотрение Пятого комитета, Третий комитет уже не будет связан положениями правила 153 правил процедуры.
That is an issue that should now receive further consideration, both in relation to the organization of the general debate and the organization of the agenda of the General Assembly. Это вопрос, который следует сейчас рассмотреть дополнительно, как в связи с организацией общих прений, так и с организацией повестки дня Генеральной Ассамблеи.
In Al-Kateb, it was also noted that while the statute was constitutional, no consideration was given to the question of whether the statute conformed with Australia's international obligations. В связи с делом Al-Kateb также отмечалось, что, хотя закон является конституционным, вопрос о том, соответствует ли этот закон международным обязательствам Австралии не рассматривался.
Improving the report of the Council and its consideration by the General Assembly is discussed in the ad hoc working group of the General Assembly. Специальная рабочая группа Генеральной Ассамблеи обсуждает вопрос об улучшении доклада Экономического и Социального Совета и его рассмотрении Генеральной Ассамблеей.
According to the Director of the National Human Rights Centre, the question whether the actual provisions of the CC were sufficient or whether a more precise definition of torture was needed had been referred for consideration to the Parliamentary Committee on Legislation. По словам директора Национального центра по правам человека, вопрос о том, достаточно ли нынешних положений УК или необходимо более точное определение пыток, был передан на рассмотрение парламентскому комитету по законодательству.
The Working Group may wish to consider whether the general distinction between goods, construction and services found in the 1994 text of the Model Law should be retained, given the draft proposals for its consideration relating to Chapters II-IV of the Model Law. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли сохранить общее различие между товарами и услугами, которое проводится в тексте Типового закона 1994 года, с учетом проектов предложений по его рассмотрению, касающихся глав II-IV Типового закона.