Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
Calculation of applicable majorities in the group context may require consideration of how creditors with the same claim against different group members, where the claims may have different priorities, should be counted for voting purposes. При расчете необходимого большинства в контексте группы может потребоваться решить вопрос о том, как следует засчитывать голоса кредиторов, предъявляющих одни и те же требования разным членам группы, по отношению к которым эти требования могут иметь неодинаковый уровень приоритетности.
In support of that view, it was also suggested that consideration should be given to drawing up rules for the Special Committee that would regulate its work and that would be agreeable to all States. В поддержку этой точки зрения было также выдвинуто предложение о том, чтобы рассмотреть вопрос о разработке правил, которые регулировали бы работу Специального комитета и были бы приемлемы для всех государств.
However, it was reiterated that a consideration of the matter would be premature in the absence of the views of the Secretary-General on the feasibility of implementing the results of the deliberations and main findings. Вместе с тем было еще раз отмечено, что рассматривать этот вопрос в отсутствие мнений Генерального секретаря о возможностях практического воплощения обсуждений и главных выводов было бы преждевременно.
The Working Group postponed consideration of the text in square brackets in recommendation 182 until it had an opportunity to consider recommendation 193 where the issue of compatibility with the regime governing the enforcement of ownership rights arose. Рабочая группа отложила рассмотрение заключенного в квадратные скобки текста в рекомендации 182 до того момента, пока у нее не появится возможность рассмотреть рекомендацию 193, в связи с которой возникает вопрос о сопоставимости с режимом, регулирующим принудительную реализацию прав собственности.
This includes response obligations, the consideration whether certain questions, especially in the context of a census, may be considered as too much of an intrusion into privacy, and the issue of penalties for respondents who refuse to comply with response obligations. Этот вопрос охватывает обязанность представлять ответы; анализ того, не могут ли некоторые вопросы, особенно в контексте переписи, рассматриваться в качестве чрезмерного вторжения в частную жизнь, и санкции в отношении респондентов, отказывающихся выполнять обязанности по представлению ответов.
Ms. GAER said that while at the outset she had been somewhat sceptical, she was now convinced of the usefulness of cooperation with other specialized agencies but, like Mr. Camara, felt that the matter required further consideration. Г-жа ГАЕР указывает, что, хотя сначала она занимала несколько скептическую позицию, теперь она убеждена в полезности сотрудничества с другими специализированными учреждениями, однако, как и г-н Камара, она считает, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения.
While the delegation had indicated that an independent panel had reported on the alleged EOC incident (question 3), he noted that civil society had been unhappy with its findings and therefore asked if any consideration was being given to reopening the panel. Хотя делегация указала на то, что независимая группа представила информацию об инциденте, якобы связанном с КРВ (третий вопрос), он отмечает, что гражданское общество не удовлетворено его результатами, и в этой связи интересуется, рассматривается ли вопрос о возобновлении деятельности этой группы.
This issue, in our view, deserves priority consideration on a number of fronts, not least its potential as a preventative measure in terms of minimizing stockpile build-up, but also as a substantive contribution to nuclear non-proliferation and disarmament. Этот вопрос, на наш взгляд, заслуживает приоритетного рассмотрения по ряду направлений, и в немалой мере в плане его потенциала в качестве превентивной меры по минимизации наращивания запасов, а также в качестве предметного вклада в ядерное нераспространение и разоружение.
The issue of the strengthening of certain principles concerning the impact and application of sanctions should remain on the Special Committee's agenda until its consideration was complete, as should the issue of strengthening the role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. Вопрос об укреплении некоторых принципов, касающихся последствий и применения санкций, должен оставаться в повестке дня Специального комитета до завершения их рассмотрения, так же как и вопрос об усилении роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
It appreciated the Committee's work on codification, incorporating the input of the International Law Commission, and looked forward to further consideration of the issues currently being addressed by the Commission, including the issue of shared natural resources. Она высоко ценит работу Комитета по кодификации, включающую вклад Комиссии международного права, и надеется на дальнейшее рассмотрение вопросов, которые в настоящее время решаются Комиссией, в том числе вопрос о совместных природных ресурсах.
With regard to consideration of the issue of improving the Commission's working methods, we share the view of the Non-Aligned Movement that this issue bas to be seen and discussed within the context of the overarching process of the revitalization of the General Assembly. В том что касается рассмотрения вопроса улучшения методов работы Комиссии, мы разделяем взгляды Движения неприсоединения о том, что этот вопрос должен рассматриваться и обсуждаться в контексте всеохватывающего процесса активизации Генеральной Ассамблеи.
That proves that the question is not related to the number of agenda items we have or the duration of our consideration of the items. Это доказывает, что вопрос не связан с числом пунктов повестки дня, которые у нас есть, или продолжительностью нашего рассмотрения пунктов повестки дня.
Family unity as a relevant consideration in the expulsion of aliens has been recognized in treaty law, international jurisprudence as well as national law and jurisprudence as discussed below. Единство семьи в качестве соображения, имеющего прямое отношение к высылке иностранцев, признается в договорном праве, международной судебной практике, а также в национальном праве и судебной практике, - вопрос, рассматриваемый ниже.
At its upcoming fiftieth session, the Commission on the Status of Women would examine the question of women's participation, an issue the Committee had often raised during its consideration of States parties' reports. На своей предстоящей пятидесятой сессии Комиссия по положению женщин проанализирует вопрос об участии женщин, который Комитет часто поднимал в ходе рассмотрения докладов, представленных государствами-участниками.
7.3 With regard to the merits of the case, the State party requests the Human Rights Committee to cease its consideration on the merits, since decisions are being taken in the domestic judicial system concerning the protection of the petitioners' rights. 7.3 Что касается существа дела, то государство-участник просит Комитет по правам человека прекратить его рассмотрение по существу, поскольку в настоящее время органы национальной юстиции рассматривают вопрос о защите прав потерпевших.
By paragraph 12 of its resolution 57/300, the Assembly reaffirmed the role of the Committee on Information in guiding the restructuring of the Department and, accordingly, the matter will be presented to that Committee for its further consideration. В пункте 12 своей резолюции 57/300 Ассамблея вновь подтвердила роль Комитета по информации в руководстве процессом перестройки Департамента, и соответственно этот вопрос будет представлен указанному Комитету для его дальнейшего рассмотрения.
In developing a new financial management system in the near future, consideration would be given to incorporating as many functionalities as possible to enable the system to function as an effective management tool. При разработке в ближайшем будущем новой системы финансового управления будет рассмотрен вопрос о включении в нее как можно большего числа функциональных возможностей, с тем чтобы система могла функционировать в качестве эффективного инструмента управления.
At this stage of its consideration of the issue, the Commission felt that it was possible only to put in place some interim measures and that it would have to study the matter further at its fifty-ninth session. На данном этапе рассмотрение ею этого вопроса Комиссия выразила мнение, что можно лишь принять определенные промежуточные меры, и отметила, что она рассмотрит этот вопрос на своей пятьдесят девятой сессии.
As such provisions in RID/ADR/ADN are usually located in different chapters and sections including P 200, the Working Group agreed to present this point to the Joint Meeting as an issue for consideration and advice, where to most appropriately insert such provisions. Поскольку такие положения обычно находятся в различных главах и разделах МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, включая инструкцию по упаковке Р 200, то рабочая группа решила представить этот вопрос Совместному совещанию для рассмотрения и вынесения рекомендаций в отношении наиболее подходящих разделов, в которые можно было бы включить эти положения.
Further consideration is therefore being given to augmenting existing security and evacuation arrangements, including the establishment of standby arrangements with national authorities for use of their civil and military resources for such purposes. Поэтому по-прежнему рассматривается вопрос об укреплении существующих механизмов обеспечения безопасности и эвакуации персонала, включая создание резервных механизмов вместе с национальными властями для использования для этих целей их гражданских и военных ресурсов.
The United States, the Russian Federation, other members of the G8, and members of the European Union, have all given this consideration both nationally and collectively since the 1996 Moscow Nuclear Safety Summit. Соединенные Штаты Америки, Российской Федерации, другие члены «большой восьмерки» и члены Европейского союза изучили этот вопрос и на национальном уровне, и совместно - после Московской встречи на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности 1996 года.
In this framework, the Committee encouraged States parties to give consideration to the adoption of possible measures aimed at raising the age mentioned in article 38 to 18 years; В этой связи Комитет рекомендовал государствам-участникам рассмотреть вопрос о принятии возможных мер, направленных на повышение возраста, упомянутого в статье 38, до 18 лет;
In any case, consideration of the size of the fund should be secondary to agreement on its role, mode of operation, and institutional aspects (size of secretariat, composition of outlays, etc.) which are yet to be specified in the appropriate detail. В любом случае вопрос о размере фонда является второстепенным по сравнению с вопросом о его роли, условиях деятельности и организационных аспектах (размер секретариата, структура расходов и т.д.), который еще не рассмотрен достаточно подробно.
The Panel also recommended that consideration be given to the establishment of a caretaker authority for the Somali coast and that the air traffic monitoring and oversight by the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia be enhanced. Кроме того, Группа рекомендовала рассмотреть вопрос о создании временной морской администрации для сомалийского побережья, а также укрепить деятельность по наблюдению и контролю за движением воздушного транспорта, осуществляемую Временным управлением гражданской авиации для Сомали.
Non-receipt of submissions or comments should not generally delay the consideration of the complaint, and the Committee or its Working Group may decide to consider the admissibility and/or merits in the light of available information. Неполучение сообщений или замечаний обычно не должно служить причиной задержки с рассмотрением жалобы, и Комитет или его рабочая группа могут решить рассмотреть вопрос о приемлемости такой жалобы и/или ее существа в свете имеющейся информации.