Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
Mr. Lindgren said that, at a future session, the Committee might usefully give consideration to multiculturalism, an issue that frequently led to controversy during the examination of States parties' reports. Г-н ЛИНДГРЕН считает желательным, чтобы на одной из будущих сессий Комитет рассмотрел вопрос о многообразии культур, который зачастую вызывает споры при рассмотрении докладов государств-участников.
In fact, in a self-assessment report addressed to the Deputy Secretary-General in 2002, the Department of Political Affairs had proposed consideration of a full merger between the two Departments to remedy institutionalized duplication and overlap. Более того, в докладе о самооценке, направленном первому заместителю Генерального секретаря в 2002 году, Департамент по политическим вопросам предложил рассмотреть вопрос о полном слиянии двух департаментов для ликвидации институционализированного полного или частичного дублирования.
I kindly ask that you give serious consideration to this matter as well as the means to tackle it, so that the good practices that have become a tradition in the discussions of the Committee remain untarnished. Любезно прошу Вас серьезно рассмотреть этот вопрос, а также пути его разрешения, с тем чтобы добрая практика, ставшая традицией при обсуждении вопросов в Комитете, осталась незапятнанной.
In the light of the long period he has already spent in detention, the State party should give serious consideration to terminating his deprivations of liberty, pending the outcome of the current proceedings. С учетом продолжительного периода содержания автора под стражей государству следует со всей серьезностью рассмотреть вопрос о возможности его освобождения до завершения еще продолжающегося судебного разбирательства по его делу.
A suggestion was made that consideration should be given to establishing the financial means of supporting wider participation by young lawyers from developing countries, possibly by way of a trust fund, which could be established by the General Assembly. Было предложено рассмотреть вопрос об изыскании финансовых средств для содействия более широкому участию молодых юристов из развивающихся стран, возможно, посредством создания целевого фонда, который мог бы быть учрежден Генеральной Ассамблеей.
The specifics of the African Union-United Nations capacity-building programme should be elaborated and agreed by June 2007 and I request that the utmost consideration be given by Member States to providing appropriate financial, logistic and human resource support. Конкретные параметры совместной программы наращивания потенциала Африканского союза - Организации Объединенных Наций должны быть доработаны и согласованы к июню 2007 года, и я прошу государства-члены самым серьезным образом рассмотреть вопрос об оказании надлежащей поддержки путем предоставления финансовых, материально-технических и людских ресурсов.
The 1992 Panel proposed an indicative list of equipment for future consideration, which subsequent groups of governmental experts in 1994, 1997 and 2000 discussed without any agreement being reached. Группа 1992 года предложила ориентировочный перечень боевой техники для будущего рассмотрения, а последующие группы правительственных экспертов обсуждали этот вопрос в 1994, 1997 и 2000 годах, не достигнув договоренности.
Improved space object characterizations: States that register space objects in accordance with the Registration Convention could give serious consideration to declaring additional information concerning, inter alia, the manoeuvrability and effective irradiated power capabilities of newly registered space objects. Государствам, которые регистрируют космические объекты в соответствии с Конвенцией о регистрации, можно было бы серьезно рассмотреть вопрос о представлении дополнительной информации, касающейся, в частности, маневренности и фактического радиационного потенциала недавно зарегистрированных космических объектов.
During the consideration of the agenda item on "Oceans and the law of the sea" by the General Assembly at its sixtieth session, several delegations addressed the transport of radioactive materials by sea. В ходе рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии пункта повестки дня, озаглавленного «Мировой океан и морское право», несколько делегаций затронули вопрос о перевозке радиоактивных материалов морем.
In relation to fisheries, due consideration should be given to studying the reasons why existing relevant instruments had not been adequately implemented, with a view to developing strategies and modalities to promote their improved implementation. Применительно к рыболовству следует надлежащим образом рассмотреть вопрос об изучении причин, по которым не происходит надлежащей реализации существующих применимых нормативных актов, чтобы выработать стратегии и способы содействия более эффективному их выполнению.
The issue of outstanding troop liabilities in closed missions is addressed in the proposal for the consolidation of peacekeeping accounts that was submitted for consideration of the General Assembly at the resumed part of its sixtieth session. Вопрос о долгах по возмещению расходов, связанных с предоставлением войск для миссий, деятельность которых уже завершена, рассматривается в рамках предложения об объединении счетов операций по поддержанию мира, которое было представлено для рассмотрения Генеральной Ассамблее в ходе возобновленной части ее шестидесятой сессии.
It is perhaps a matter that requires some consideration and attention, as I do not think that this is a reflection or an implication of the importance that this institution places on the LDC issue. Возможно, этот вопрос требует некоторого обсуждения и внимания, поскольку, как мне представляется, это не является отражением той важности, которая уделяется в этом форуме проблеме НРС.
The Council may consider adopting, as soon as possible, a multi-year programme of work for its annual ministerial reviews, taking into consideration the core policy issues of conferences and drawing on the experience of the multi-year programmes already adopted by some of the functional commissions. Совет, возможно, рассмотрит вопрос о принятии, по возможности в кратчайшие сроки, многосторонней программы работы своих ежегодных обзоров на уровне министров с учетом основных программных вопросов конференций и опыта осуществления многолетних программ, уже принятых некоторыми функциональными комиссиями.
The slowness in honouring official development assistance (ODA) commitments, the still unresolved question of some foreign debt and the reluctance to give countries concerned special consideration in international commercial relations all need to be addressed urgently. Промедление в выполнении обязательств по официальной помощи в целях развития (ОПР), по-прежнему нерешенный вопрос внешней задолженности и нежелание особо учитывать интересы соответствующих стран в международных торговых отношениях - все это должно быть безотлагательно рассмотрено.
It also showed that the issue requires thorough and sensitive consideration from the point of view of safeguarding the rights and obligations of non-nuclear countries under the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT). Оно также показало, что этот вопрос требует тщательного и деликатного рассмотрения с точки зрения гарантии прав и обязанностей неядерных стран по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
That is why, when we consider its report, we must accord it the importance that it merits; our consideration must be comprehensive. Именно поэтому при рассмотрении его доклада мы должны исходить из того, насколько важным является этот вопрос; и это необходимо делать на всесторонней основе.
He wondered whether any consideration had been given to establishing a national human rights institution that would be guided by international principles, including that of independence. Его интересует, обсуждался ли вопрос об учреждении национального института по правам человека, который бы руководствовался в своей работе международными принципами, включая принцип независимости.
For this purpose consideration might be given to the establishment of a special segment devoted to the discussion of key concerns with mandate-holders at each of the sessions envisaged by the Council throughout the year. С этой целью можно рассмотреть вопрос об организации на каждой планируемой Советом на год сессии специального этапа, посвященного обсуждению ключевых проблем с обладателями мандатов.
The Opposition had stated at the time that determining when a territory had achieved a full measure of self-government was an issue for the consideration of the United Nations, not a decision to be made by the Territory and its former colonial Power. В то же время оппозиция заявила, что установление факта достижения той или иной территорией полного самоуправления - это вопрос, который должна решать Организация Объединенных Наций, а не территория и ее бывшая колониальная держава.
He wondered whether any consideration had been given to revising the Special Control of Foreigners Act, known as the anti-terrorism law, given that it did not allow foreigners suspected of terrorism to appeal a decision to expel them. Выступающий интересуется, прорабатывался ли вопрос о пересмотре Закона о специальном контроле за иностранцами, известного как антитеррористический закон, ввиду того что его положения не дают иностранцам, подозреваемым в терроризме, права обжаловать решение о высылке.
He expressed the hope that, in the future, the Committee would revert to its previous practice of careful consideration of the subject matter before formally adopting a document. Он выражает надежду на то, что в будущем Комитет вновь, как и прежде, будет тщательно рассматривать вопрос до официального принятия документа.
At this juncture, serious consideration should be given to ways to better utilize a rich pool of skilled Afghans in the planning and implementation of rehabilitation and reconstruction projects. На этом этапе следует серьезно рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом использовать богатый потенциал квалифицированных афганцев при планировании и осуществлении проектов восстановления и реабилитации.
My delegation therefore supports the Secretary-General's view that the wide area of responsibility of the General Assembly provides the opportunity for conflict prevention to be integrated into its consideration of a number of items on its current agenda. Поэтому моя делегация поддерживает мнение Генерального секретаря, полагающего, что широкая сфера ответственности Генеральной Ассамблеи дает ей возможность затрагивать вопрос о предотвращении конфликтов в рамках рассмотрения целого ряда пунктов, стоящих в ее нынешней повестке дня.
The issue was particularly important for the Sudan and indeed all delegations, given that the Committee had decided to postpone consideration of the item concerning the elimination of racial discrimination. Этот вопрос приобретает еще более важное значение как для нее, так и для всех делегаций, поскольку Комитет решил перенести рассмотрение пункта о борьбе против расовой дискриминации.
The strengthening of Article 19 would be accomplished not by increasing the number of developing countries which came under its provisions, but by ensuring that it was applied in a non-political way, giving consideration to exceptional cases. Усиление действия статьи 19 следует достигать не за счет увеличения числа развивающихся стран, которые подпадают под ее положения, а посредством обеспечения того, чтобы вопрос ее применения не определялся политическими соображениями и чтобы при этом учитывались исключительные обстоятельства.