| With regard to prison overcrowding, he wondered whether consideration was being given to alternative forms of punishment. | В связи с переполненностью тюрем он хотел бы знать, рассматривается ли вопрос об альтернативных формах наказания. |
| It also raised the practical consideration of how to determine whether such recognition had occurred. | В этой связи возникает также практический вопрос о том, как определить, имело ли место такое признание. |
| (b) Integrate consideration of minority rights into research, dialogue and training on the human rights-based approach to development. | Ь) Включать вопрос о правах меньшинств в исследования, диалоги и учебные программы, посвященные правозащитному подходу к развитию. |
| The CCSBT Compliance Committee reviewed compliance with CCSBT measures each year, and consideration was being given to enhancing that process. | Комитет ККСБТ по соблюдению каждый год проверяет соблюдение введенных Комиссией мер, причем рассматривается вопрос об усилении этого процесса. |
| The adoption of agreements and legislation to permit the backing of warrants would go far towards enhancing extradition effectiveness and consequently merits serious consideration. | Принятие соглашений и законодательства, допускающих признание ордеров на арест, существенно способствовало бы повышению эффективности механизмов выдачи, и поэтому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения. |
| The development of an action plan for capacity-building at the international level should be given careful consideration. | Необходимо всесторонне рассмотреть вопрос о разработке плана действий по наращиванию потенциала на международном уровне. |
| The matter is under the active consideration of the Royal Government. | Данный вопрос активно рассматривается правительством Королевства. |
| Some delegations requested the Government to give favorable consideration to prohibit corporal punishment under the Constitution. | Некоторые делегации просили правительство позитивно рассмотреть вопрос о запрещении телесных наказаний в рамках Конституции. |
| From Jamaica's perspective, consideration must be given in particular to expanding the membership from the General Assembly category. | С точки зрения Ямайки, надлежит обдумать, в частности, вопрос о расширении членского состава в категории Генеральной Ассамблеи. |
| We will not answer that question today, although it deserves serious consideration. | Сегодня мы не сможет ответить на этот вопрос, хотя он заслуживает серьезного внимания. |
| Where they or NGOs could not attend meetings, consideration should be given to their participation through videoconference links. | В случае, когда они или НПО не могут непосредственно присутствовать на таких совещаниях, следует рассмотреть вопрос об их участии с помощью видеоконференций. |
| This question is currently before Parliament for consideration. | В настоящее время данный вопрос находится на рассмотрении в Парламенте Республики Казахстан. |
| Tajikistan does not accept this recommendation, as this question requires further consideration. | Республика Таджикистан не принимает данную рекомендацию, поскольку данный вопрос требует дополнительного изучения. |
| It was regrettable that the reports had been introduced so late, as the issue required in-depth consideration. | Вызывает сожаление столь позднее представление докладов, поскольку данный вопрос требует углубленного рассмотрения. |
| Among the Identified Issues, transparency in lending is particularly apt for consideration by UNCITRAL. | Среди всех выделенных вопросов вопрос прозрачности в области кредитования более всего подходит для рассмотрения в ЮНСИТРАЛ. |
| Another matter for consideration was the source of funding for the functioning of the committees. | Еще один вопрос, который необходимо рассмотреть, - это источник финансирования для исполнения комитетами их функций. |
| At the global level, consideration was being given to the best way systematically to involve young people in the work of the United Nations. | На глобальном уровне рассматривается вопрос о наилучших методах систематического вовлечения молодежи в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| The role and function of such organizations in international cooperation should be given careful consideration. | Необходимо внимательно изучить вопрос о роли и функциях таких организаций в международном сотрудничестве. |
| Consequently, that question will require careful consideration by the Special Rapporteur and by the Commission. | Вследствие этого данный вопрос потребует тщательного изучения со стороны Специального докладчика и Комиссии. |
| It was noted that consideration could be given to the establishment of witness protection programmes. | Отмечалось, что можно было бы рассмотреть вопрос о разработке программы защиты свидетелей. |
| None of the MDG country reports gives consideration to minorities under each of the eight Goals. | Вопрос о меньшинствах в призме каждой из восьми Целей ни в одном страновом докладе о выполнении ЦРДТ не рассматривается. |
| Careful consideration will also be given to geographical balance among associate experts, whose employment has been the subject of scrutiny by Member States. | Кроме того, будет тщательно учитываться вопрос географической сбалансированности среди помощников экспертов, трудоустройство которых проводилось под контролем государств-членов. |
| They also requested that the issue be given further consideration by the Meeting at its future sessions. | Они также просили, чтобы данный вопрос получил дальнейшее рассмотрение на последующих сессиях Совещания. |
| Accordingly, it suggested that the Meeting of the Parties might wish to give further consideration to the issue. | В этой связи он высказал предложение, в соответствии с которым Совещание Сторон, возможно, пожелает проанализировать данный вопрос. |
| Several representatives said swift action was needed to avoid an imposed decision, but others favoured careful consideration of the issue over time. | Несколько представителей высказались за необходимость в оперативных действиях, с тем чтобы избежать принятия навязываемого решения, но другие представители выступили за то, чтобы рассмотреть данный вопрос тщательным образом на более позднем этапе. |