Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
The Office of Internal Oversight Services recommended, inter alia, that consideration be given to establishing standard rates for the reimbursement of inland transportation and preparation costs. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало, в частности, рассмотреть вопрос об установлении стандартных ставок возмещения расходов на наземную транспортировку и на подготовку принадлежащего контингентам имущества.
The Secretariat was still absorbing the insights provided on that occasion; consideration was being given to holding another seminar on the same topic in July. Секретариат еще изучает мнения, высказанные в ходе этого мероприятия; рассматривается вопрос о проведении еще одного семинара по той же теме в июле.
The Commission has an important role in the Fund's governance arrangements, providing overall policy guidance on the use of the Fund in countries under its consideration. Комиссия должна играть важную роль в принятии мер по управлению Фондом, обеспечивая общие программные ориентиры в отношении использования средств Фонда в странах, вопрос о которых она рассматривает.
As such, further consideration should be given as to how the Commission can enhance its cooperation with various other United Nations intergovernmental bodies. Следует дополнительно рассмотреть вопрос о том, каким образом Комиссия может расширить свое сотрудничество с различными другими межправительственными органами Организации Объединенных Наций.
This question should be subject to inter-session consultations and to consideration by the Board at its first regular session and annual session 2004. Этот вопрос должен быть рассмотрен на межсессионных консультациях и в Совете на его первой очередной сессии и годовой сессии 2004 года.
A further issue for consideration was the degree to which the court would be entitled to evaluate an ex parte measure prior to enforcing it. Другой рассматривавшийся вопрос касался степени, в которой суд будет вправе давать оценку мере ёх parte до приведения ее в исполнение.
Moreover, the representative of the United Nations had stated that consideration should be given to recommending a real salary increase. Помимо этого, представитель Организации Объединенных Наций заявил о том, что следует рассмотреть вопрос о вынесении рекомендаций, касающихся реального увеличения размера окладов.
Lastly, the issue of late reservations deserved careful consideration, in view of the practice of several depositaries of treaties, including the Secretary-General. И наконец, вопрос последующих оговорок должен быть тщательно изучен с учетом практики различных депозитариев договоров, в том числе Генерального секретаря.
The question of granting staff associations the right to bring a class action required further consideration, since, in accordance with international standards, all individuals had the right to their own lawyer. Поскольку по международным стандартам каждый человек имеет право на собственного адвоката, вопрос о предоставлении ассоциациям персонала права предъявлять групповые иски требует дополнительного изучения.
It was also suggested that consideration should be given to the issue of State responsibility in the case of reprisals out of proportion to the original breach. Было высказано также предложение о том, что следует рассмотреть вопрос об ответственности государств в случае репрессалий, несоразмерных первоначальному нарушению.
It will be a matter for consideration in relation to Part Two bis, to what extent States may take countermeasures in the collective interest. В связи с Частью второй бис необходимо будет рассмотреть вопрос о том, в каком объеме государства могут принимать контрмеры, отстаивая коллективный интерес.
To settle the question of the Middle East, full consideration should be given to its historical backdrop, which involves religious conflicts, colonialism, ethnic clashes and border disputes. Чтобы урегулировать ближневосточный вопрос, необходимо всемерно учитывать исторический фон, который пронизывают религиозные конфликты, колониализм, этнические столкновения и пограничные споры.
New Zealand considered that the issue of the relationship between climate change and sustainable development should be a new item for consideration by the SBSTA. Новая Зеландия отметила, что вопрос о соотношении между изменением климата и устойчивым развитием должен стать новым пунктом для рассмотрения ВОКНТА.
The Working Group has noted that the main issue for consideration is whether the ERA should include non-price criteria that are qualitative and not quantifiable. Рабочая группа отметила, что основной вопрос для рассмотрения заключается в том, должны ли в ходе ЭРА учитываться неценовые критерии, которые носят качественный характер и не могут быть выражены количественно.
We have advised the Court that consideration should be given to establishing a clear set of accounting policies and the overall format of the financial statements as soon as possible. Мы рекомендовали Суду рассмотреть вопрос о разработке четкого набора методов бухгалтерского учета и общего формата финансовых ведомостей в возможные кратчайшие сроки.
The Chairperson-Rapporteur reported that the date of the Working Group had been decided by the Bureau of the Commission on Human Rights, but that the matter merited further consideration. Председатель-докладчик сообщил, что даты совещания Рабочей группы были согласованы Бюро Комиссии по правам человека, однако данный вопрос требует дополнительного изучения.
Among other issues considered by the Fifth Inter-Committee Meeting was the role of national human rights institutions during the consideration of the periodic reports of States parties. В числе других вопросов, рассматривавшихся на пятом межкомитетском совещании, был затронут вопрос о роли национальных правозащитных учреждений в процессе рассмотрения периодических докладов государств-участников.
The Security Council needs to address the critical issue of the early consideration of peacebuilding activities right from the peacemaking and peacekeeping stages. Совету Безопасности следует рассмотреть важнейший вопрос о принятии мер по миростроительству на самых ранних этапах, начиная с этапов миротворчества и поддержания мира.
Nevertheless, the question merited further consideration, since in the end it would offer greater guarantees of access to international jurisdiction for the State exercising diplomatic protection. Этот вопрос, тем не менее, заслуживает дополнительного обсуждения, поскольку государство, осуществляющее дипломатическую защиту, получит в итоге более обширные гарантии доступа к международной юрисдикции.
The question of the integration of such surveys within broader public health surveillance systems has been raised for future consideration by the Working Group. Был поднят вопрос о рассмотрении в будущем этой Рабочей группой возможности включения таких обследований в более широкие системы наблюдения за состоянием здравоохранения.
Her delegation was pleased that the difficult question raised by draft guideline 2.5.X would be given further consideration by the Special Rapporteur, perhaps through discussions with monitoring bodies. Ее делегация выражает удовлетворение тем, что сложный вопрос, затронутый в проекте основного положения 2.5.Х, будет подвергнут дальнейшему рассмотрению Специальным докладчиком, возможно через посредство обсуждений с контролирующими органами.
In this regard, the Commission could give consideration to more effective use of national and regional reports; В этом отношении Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о более эффективном использовании национальных и региональных докладов;
The International Federation of Settlements and Neighbourhood Centres therefore urges that serious consideration be given by the Commission to the inclusion in their recommendations of provisions for the expansion of NGO participation in developing appropriate micro-credit mechanisms. Поэтому Международная федерация социальных микрорайонных центров настоятельно призывает Комиссию серьезно изучить вопрос о включении в свои рекомендации положений о расширении участия НПО в разработке соответствующих механизмов микрокредитования.
It may be an issue for consideration whether the law should require the party requesting enforcement to inform the court of any such changes. Можно было бы рассмотреть вопрос о том, должен ли закон требовать от стороны, обращающейся с просьбой о приведении в исполнение обеспечительной меры, информировать суд о любых таких изменениях.
The Working Group recommended the consideration of harmonizing voluntary practices that would provide useful guidance in a practical context to national bodies implementing the United Nations treaties on outer space. Рабочая группа рекомендовала рассмотреть вопрос о добровольном установлении единообразной практики, которая служила бы полезным руко-водством в практической деятельности нацио-нальных органов при осуществлении договоров Организации Объединенных Наций по космосу.