The General Assembly may wish to give appropriate early consideration to the needs of UNODC and explore ways of addressing these in the biennium 2010-2011. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает достаточно заблаговременно рассмотреть вопрос о потребностях ЮНОДК и изучить пути их удовлетворения в двухгодичный период 2010-2011 годов. |
Careful consideration should also be given to the usefulness of the indicative list of categories of treaties contained in the annex to the draft articles. |
Следует также внимательно изучить вопрос о целесообразности ориентировочного перечня категорий договоров, который содержится в приложении к проектам статей. |
In view of those uncertainties, the question of possible benefit to an aggressor State should be regarded as a relevant consideration but not necessarily a decisive one. |
Ввиду такой неопределенности вопрос о возможном извлечении преимуществ государством-агрессором следует считать важным, но необязательно решающим. |
Some aspects of disaster prevention might warrant consideration at a later stage, but the question of rehabilitation had no basis in international law. |
Некоторые аспекты предупреждения бедствий могут заслуживать рассмотрения на одном из более поздних этапов, а вот вопрос о реабилитации основания в международном праве не имеет. |
It was suggested that consideration could be given to selling such confiscated material to another country in order to fund more compliance and confiscation efforts. |
Была также высказана мысль о том, что можно было бы проанализировать вопрос о продаже таких конфискованных материалов другой стране, с тем чтобы обеспечить финансирование более высокого уровня соблюдения, а также усилий по проведению конфискации. |
In 2008, UNAMI recommended that the Government give consideration to establishing regular public reporting procedures by the Ministry of Human Rights on its activities. |
В 2008 году МООНПИ рекомендовала правительству рассмотреть вопрос о введении процедур регулярной отчетности Министерства по правам человека о своей деятельности перед общественностью. |
He regretted that an issue which warranted comprehensive consideration by the Committee had been introduced in a partisan manner in the context of an unrelated draft resolution. |
Оратор сожалеет, что вопрос, подлежащий всестороннему рассмотрению Комитетом, был представлен необъективно в контексте не связанного с ним проекта резолюции. |
At the moment, Switzerland will not adopt further legislation on corporal punishment, while further consideration to this will be given. |
В данный момент Швейцария не будет принимать дополнительные законы о телесных наказаниях, хотя вопрос этот будет и дальше рассматриваться. |
It stressed that careful note was taken on the explanation given in Tunisia's presentation but recommended that Tunisia give full consideration to reform these requirements. |
Соединенное Королевство подчеркнуло, что было должным образом принято к сведению объяснение, данное Тунисом во время его представления, однако оно рекомендовало Тунису самым серьезным образом рассмотреть вопрос об изменении этих требований. |
The legacy of these practices is also worthy of our consideration, as are the problems resulting from those practices. |
Нашего рассмотрения заслуживают также вопрос о наследии этой практики, равно как и проблемы, являющиеся результатом такой практики. |
He asked the State party to give serious consideration to ratifying the Optional Protocol, which was an important complement to the Covenant and worthy of due attention. |
Он просит государство-участник серьезным образом рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола, который является важным дополнением к Пакту и заслуживает должного внимания. |
He therefore proposed that the Committee should suspend its consideration of the recommendation in order to give members an opportunity to research the matter further. |
Поэтому он предлагает Комитету отложить рассмотрение данной рекомендации, с тем чтобы позволить членам более углубленно изучить этот вопрос. |
Nominated by the Subcommittee to prepare an analysis of national preventive mechanisms in different regions as a basis for the Subcommittee's consideration of measures to help States implement its guidelines. |
Кроме того, получил от Подкомитета поручение подготовить аналитический документ по национальным механизмам предупреждения, существующим в различных регионах, с тем чтобы на его основе Подкомитет мог изучить вопрос о том, какие меры надлежит принять для оказания помощи государствам в применении руководящих принципов. |
In the light of the Yogyakarta Principles, she enquired whether any consideration had been given to the adoption of children in civil partnerships. |
В свете Принципов, принятых в Джокьякарте, она интересуется, рассматривался ли вопрос об усыновлении детей в рамках гражданских брачных союзов. |
Give consideration to the budget needed for each entity and action in order to ensure the viability of anti-trafficking policy. |
Необходимо рассмотреть вопрос о выделении достаточных бюджетных средств на деятельность учреждений и проведение мероприятий, обеспечивающих эффективность политики борьбы с торговлей людьми. |
Regarding detainees held in MNF custody, UNAMI urged that consideration be given to implementing basic due process guarantees enshrined in international human rights law. |
Что касается лиц, содержащихся под стражей в изоляторах МНС, то МООНПИ настоятельно призвала рассмотреть вопрос о применении элементарных гарантий надлежащей правовой процедуры, закрепленных в международном праве прав человека. |
The report concludes with a number of preliminary recommendations to address the current situation including consideration of the issue by the Human Rights Council. |
В заключение в докладе формулируется ряд предварительных рекомендаций по улучшению сложившегося положения, в том числе предложение вынести данный вопрос на рассмотрение Совета по правам человека. |
However, he still thought that the Committee should re-examine the question whether to make names public after consideration of the State parties' reports had been completed. |
Однако он по-прежнему считает, что Комитету следует рассмотреть вопрос о придании гласности соответствующих фамилий после завершения рассмотрения докладов государств-участников. |
Mr. Brasack (Germany) said that his delegation still believed that the issue of anti-vehicle mines merited further consideration. |
Г-н БРАЗАК (Германия) говорит, что, как по-прежнему считает германская делегация, вопрос о противотранспортных минах, не получил достаточного внимания. |
She wondered if consideration had been given to using school curricula to promote a positive image of women and their role in society. |
Оратор спрашивает, изучался ли вопрос об использовании школьной учебной программы для содействия созданию положительного образа женщин и их активизации их роли в обществе. |
That proportion was still inadequate, and it was therefore possible that consideration might be given to making parity a requirement. |
Такое соотношение по-прежнему является неудовлетворительным, поэтому возможно, что будет рассматриваться вопрос о придании принципу равного представительства статуса обязательного требования. |
Some delegations agreed with the Special Rapporteur's statement that the issue of immunity may be studied without consideration of the substance of the question of jurisdiction as such. |
Некоторые делегации соглашались с заявлением Специального докладчика о том, что вопрос об иммунитете можно изучать без рассмотрения существа вопроса о юрисдикции как такового. |
The question of reservations could arise in two situations: the consideration of periodic reports submitted by States and the examination of individual communications. |
Вопрос об оговорках может возникать в двух ситуациях: при анализе периодических докладов, представляемых государствами, и при рассмотрении индивидуальных сообщений. |
Given the importance of ensuring that the Organization had a competent, impartial, objective and independent investigative capacity, the matter should be a top priority for consideration by the Committee. |
Учитывая важность обеспечения возможности проводить компетентные, беспристрастные, объективные и независимые расследования в Организации, этот вопрос должен рассматриваться Комитетом в первоочередном порядке. |
According to another view, the question of possible benefit to an aggressor State should be regarded as a relevant consideration but not necessarily a decisive one. |
Согласно другой точке зрения, вопрос о возможном преимуществе для государства-агрессора должен рассматриваться как одно из весомых, но не обязательно решающих соображений. |