However, careful consideration should be given to the effects of an inadmissible reservation in the event of its withdrawal or modification by the reserving State. |
Вместе с тем следует внимательно рассмотреть вопрос о последствиях недопустимых оговорок в случае их снятия или изменения сделавшими их государствами. |
Given the issues identified by the Working Group, further consideration of the source and content of the obligation under existing international conventions would be welcome. |
С учетом вопросов, обозначенных Рабочей группой, было бы желательно дополнительно рассмотреть вопрос об источнике и содержании обязательства в соответствии с существующими международными конвенциями. |
The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положение этих лиц и всерьез рассмотреть вопрос о предоставлении им возможности вернуться в Чили. |
His concern that consideration should be given to how such horizontal sprawl should be managed so as not to disadvantage further the poor met with varied responses from the panel. |
В ответ на высказанные им соображения о том, что необходимо проанализировать вопрос о том, какие следует принять меры для управления процессом такого горизонтального разрастания городов, с тем чтобы не ставить бедные слои населения в еще более неблагоприятное положение, прозвучали различные выступления членов группы. |
The matter of substantive debt relief to permit the developing countries to utilize their limited resources for national development must also be given the most serious consideration. |
Вопрос существенного облегчения бремени задолженности, с тем чтобы позволить развивающимся странам использовать свои ограниченные ресурсы для национального развития, также заслуживает самого серьезного рассмотрения. |
We stress the need to keep this matter under continuous consideration in the General Assembly in the light of the reports to be submitted in this regard by the Secretary-General. |
Мы подчеркиваем необходимость оставить данный вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в свете докладов, которые будут представлены по нему Генеральным секретарем. |
However, we believe that this matter should be addressed on a case-by-case basis, with due consideration given to the contributions of candidates to international peace and security. |
Однако мы считаем, что данный вопрос должен рассматриваться на индивидуальной основе с должным учетом вклада кандидатов в поддержание международного мира и безопасности. |
A chamber for consideration of complaints, or a staggered chamber system could be considered. |
Можно рассмотреть вопрос о создании палаты для рассмотрения жалоб или о создании инстанций. |
An observer pointed out that the issue had been discussed at the 10th meeting of the Ad Hoc Group of Experts and was referred for further consideration. |
Один из наблюдателей указал, что этот вопрос обсуждался на десятом заседании Специальной группы экспертов, которая приняла решение перенести его рассмотрение. |
The view was expressed that consideration could be given to submitting the Safety Framework to the General Assembly for endorsement by way of a specific resolution. |
Было высказано мнение, что можно было бы рассмотреть вопрос о представлении Рамок обеспечения безопасного использования Генеральной Ассамблее с целью их одобрения в отдельной резолюции. |
Morocco (on behalf of the Group of African States) stated that consideration of the admissibility of communications should occur prior to any proceedings on the merits. |
Марокко (от имени Группы африканских государств) считало, что вопрос о приемлемости сообщений должен рассматриваться до рассмотрения любых вопросов существа. |
It seemed that further consideration needed to be given to clarifying the wording before a decision was taken to update this language in article 26. |
Как представляется, необходимо дополнительно рассмотреть вопрос о прояснении формулировки до принятия решения об изменении формулировки в тексте статьи 26. |
The Summit further recommends that consideration should be given to facilitating operational cooperation between law enforcement agencies and mutual legal assistance in cybercrime investigations, including: |
Саммит далее рекомендует рассмотреть вопрос о содействии оперативному взаимодействию правоохранительных органов и оказании взаимной правовой помощи при расследовании киберпреступлений, включая: |
Given the time that has passed since their publication, consideration should be given to the need for an update. |
Поскольку со времени публикации указанных докладов прошло немало времени, следует рассмотреть вопрос о необходимости их обновления. |
China noted that the issue of how to give adequate consideration to different situations in different areas, including the role of regional mechanisms, needed further discussion. |
Китай подчеркнул, что вопрос о надлежащем рассмотрении различных ситуаций в различных областях, включая роль региональных механизмов, требует дальнейшего изучения. |
It was also agreed that further consideration would be given intersessionally to including a reference to the issue of bioaccumulation and a representative example. |
Было также решено, что в межсессионный период следует дополнительно проанализировать целесообразность включения ссылки на вопрос о бионакоплении, а также репрезентативного примера. |
Further consideration could be given on how to treat the use of glasses |
Возможно, следует дополнительно обсудить вопрос о методике учета использования очков. |
Some of these recommendations would require more in-depth consideration, such as the establishment of national mechanisms to identify and target individuals and entities for inclusion on the Consolidated List. |
Некоторые из этих рекомендаций потребуют более углубленного рассмотрения, например вопрос о создании национальных механизмов для выявления физических и юридических лиц, подлежащих включению в Сводный перечень. |
The matter of the phasing-out of the UNCC had been the subject of continued consideration by the Governing Council. |
Совет управляющих постоянно рассматривает вопрос о поэтапном завершении деятельности ККООН. |
The Commission recommends that consideration be given to broadening the pool of candidates for these positions in order to maximize the ability to recruit the most qualified persons. |
Комиссия рекомендует изучить вопрос о расширении круга кандидатов на эти должности с целью расширения возможности набора как можно более квалифицированного персонала. |
In particular, consideration should be given to widening the advertising of posts by targeting professional associations and modifying the language requirements for the positions. |
В частности, следует изучить вопрос о более широком распространении информации об этих должностях с помощью профессиональных ассоциаций, а также вопрос об изменении языковых требований, предъявляемых к кандидатам. |
The issue of an international reserve currency and the proposal for a multilaterally agreed framework for the management of flexible exchange rates also deserved further consideration. |
Дальнейшего изучения заслуживает также вопрос о международной резервной валюте и предложение о согласованных на многосторонней основе рамках для управления гибкими обменными курсами. |
It was also agreed that consideration would be given to how the United Nations system could better monitor, assess and respond to human rights violations against children. |
Было также признано целесообразным рассмотреть вопрос о том, каким образом подразделения системы Организации Объединенных Наций могли бы более эффективно отслеживать случаи нарушения прав детей, оценивать такие случаи и реагировать на них. |
Ethiopia's occupation of sovereign Eritrean territories is shelved while non-existent occupation is given serious consideration in the agenda of the Security Council. |
Вопрос об оккупации Эфиопией суверенных эритрейских территорий откладывается на неопределенное время, а в рамках повестки дня Совета Безопасности серьезно обсуждается вопрос о несуществующей оккупации. |
It should give careful consideration to the question of how to organize its work in order to take full advantage of that decision. |
Комитет должен тщательно обсудить вопрос о том, как организовать свою работу, с тем чтобы в полной мере воспользоваться этим решением. |