Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
According to the Policy Accord, this issue should not be viewed in isolation from developments in Europe, which call for consultation and consideration of basic principles. Согласно достигнутому Соглашению, этот вопрос не следует рассматривать в отрыве от происходящих в Европе событий, которые требуют проведения консультаций и учета основных принципов.
Question of the participation of members of the Committee in the consideration of certain reports Вопрос об участии членов Комитета в рассмотрении некоторых докладов
In this regard, the European Union is currently giving serious consideration to the imposition of an embargo on the export of arms, munitions and military dual-use equipment. В этой связи Европейский союз в настоящее время серьезно рассматривает вопрос о введении эмбарго на экспорт оружия, боеприпасов и военного оборудования двойного назначения.
When the subject was taken up for consideration some delegations pointed out that at present there is no ongoing arms race in outer space and that the existing legal regime is sufficient to take care of any future developments. Когда этот вопрос был вынесен на рассмотрение, некоторые делегации подчеркивали, что в настоящее время в космосе нет гонки вооружений и что существующий правовой режим в состоянии справиться с возможными будущими событиями.
Increased consideration should accordingly be given to the imperative need to establish an adequate financial foundation in the form of general funding of an assessed nature, even if based on the short-term commitment of as many countries as possible. Соответственно следует серьезно рассмотреть вопрос относительно настоятельной необходимости создать надлежащую финансовую базу в форме средств общего назначения, поступление которых можно прогнозировать, пусть даже на основе краткосрочных обязательств максимально возможного числа государств.
To that end the Prosecutor should be required to decline a war crimes case that is being adequately investigated by another country, or where that country has given bona fide consideration to prosecution. С этой целью к прокурору должно предъявляться требование, чтобы он отказывался принимать к производству дело о военных преступлениях, которое должным образом расследуется другой страной, или когда эта страна добросовестно рассмотрела вопрос об уголовном преследовании.
They urged the Member States to give serious consideration to the dire consequences that would follow if the world community failed to respond to the threat posed by climate change. Они настоятельно призывают государства-члены серьезно рассмотреть вопрос о трагических последствиях, которые может иметь для международного сообщества игнорирование угрозы изменения климата.
Mr. Saha (India) said his delegation felt that the Committee needed to accord serious consideration to that matter, which was of interest to all Member States. Г-н САХА (Индия) говорит, что, по мнению его делегации, Комитету необходимо серьезным образом рассмотреть этот вопрос, представляющий интерес для всех государств-членов.
While further consideration should be given to the form which the outcome of the work on the subject should take, he believed that either a convention or guidelines would be appropriate. Хотя следует подробнее рассмотреть вопрос о том, какую форму могли бы принять результаты работы над данной темой, он полагает, что и конвенция, и основные принципы будут уместными.
As for the issue of legal persons, their nationality in relation to State succession might have consequences for individuals' property rights and should therefore be included as one of the practical problems for the Commission's consideration. Что касается вопроса о юридических лицах, то определение их гражданства в связи с правопреемством государств может иметь последствия для имущественных прав частных лиц, и поэтому этот вопрос должен быть отнесен к числу практических проблем, рассмотрением которых должна заняться Комиссия.
His delegation therefore reiterated its request for additional consideration, on second reading, of the legal consequences of the Commission's distinction between international crimes and international delicts. Поэтому камерунская делегация повторяет просьбу о том, чтобы во втором чтении был дополнительно рассмотрен вопрос о юридических последствиях проводимого Комиссией разграничения между международными преступлениями и международными правонарушениями.
The question of criteria for the imposition of sanctions and other enforcement measures, raised by the Russian Federation, merited further consideration, as sanctions regimes were not functioning properly. Вопрос о критериях введения санкций и прочих принудительных мер, поднятый Российской Федерацией, заслуживает дальнейшего рассмотрения, ибо режимы санкций не функционируют надлежащим образом.
After having considered the different views expressed, the Working Group agreed that the issue of revocation of certificates was an important part of an adequate legal regime of digital signatures and deserved further consideration by the Working Group. Обсудив различные высказанные мнения, Рабочая группа решила, что вопрос об аннулировании сертификатов является важной частью надлежащего правового режима подписей в цифровой форме заслуживает дальнейшего обсуждения Рабочей группой.
While that issue might need to be discussed in the context of work on digital signatures and certification authorities, it would also deserve consideration at a more general level. Хотя этот вопрос, возможно, потребуется рассмотреть и в контексте работы, связанной с подписями в цифровой форме и сертификационными органами, он также заслуживает обсуждения на более общем уровне.
August 1997 of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, decides to submit the question of the establishment of a permanent forum in the United Nations for indigenous peoples to the Economic and Social Council for its consideration. Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств от... августа 1997 года, постановляет представить на рассмотрение Экономического и Социального Совета вопрос о создании постоянного форума для коренных народов в Организации Объединенных Наций .
The Secretary-General hoped that favourable consideration would be given to the 61 positions, in particular that of the Special Adviser, whose role was vital to peace-keeping. Генеральный секретарь надеется, что вопрос о финансировании 61 должности, в частности должности Специального советника, который играет важную роль в деле поддержания мира, будет рассмотрен положительным образом.
China strongly believed that proposed budget cuts should be carefully scrutinized in analytical reports submitted for the consideration of the General Assembly and should not be based on the mere wish of a few Member States. Китай глубоко убежден в том, что вопрос о сокращениях в рамках предлагаемого бюджета необходимо обстоятельным образом рассмотреть в аналитических докладах, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблее, и эти сокращения не должны быть обусловлены пожеланиями лишь нескольких государств-членов.
The Visiting Mission took note of the fact that the act of self-determination is now under active consideration by the people of Tokelau and that they have a strong preference for a status of free association with New Zealand. Члены миссии приняли к сведению тот факт, что народ Токелау в настоящее время активно рассматривает вопрос о самоопределении и отдает предпочтение статусу свободной ассоциации с Новой Зеландией.
It was suggested that consideration should be given to making a State which initiated a procedure before the court share in the costs involved, with due regard to the special position of developing countries. Было предложено рассмотреть вопрос о том, чтобы государство, выступающее инициатором того или иного разбирательства в суде, брало на себя часть соответствующих расходов, с уделением должного внимания особому положению развивающихся стран.
Transferring to public scrutiny of those States, which are retained for consideration by the Commission for a second or third consecutive year, should be considered as a measure to strengthen the 1503 procedure. З. В качестве меры укрепления процедуры 1503 следует рассмотреть вопрос о передаче под контроль общественности положения в тех государствах, которые являются предметом рассмотрения Комиссии второй или третий год подряд.
A further response on the question of the abolition of the language training service should be sought from the United Nations Office at Vienna before the Committee concluded its consideration of the item. Необходимо еще раз запросить у Отделения Организации Объединенных Наций в Вене до завершения рассмотрения Комитетом этого пункта повестки дня информацию в ответ на вопрос, касающийся упразднения службы лингвистической подготовки.
The Security Council was requested to give serious consideration to the question of whether the sanctions it had imposed in 1992 on a State party to the Montreal Convention were still required. Совету Безопасности было предложено серьезно рассмотреть вопрос о том, по-прежнему ли необходимы введенные им в 1992 году в отношении одного из государств - участников Монреальской конвенции санкции.
The Council might consider conducting an all-encompassing analysis in preparation for the General Assembly review, with inputs from all the functional commissions in their respective areas, as part of its consideration of the enabling environment. Совет мог бы рассмотреть вопрос о проведении всестороннего анализа в рамках подготовки к обзору, проводимому Генеральной Ассамблей, при содействии всех функциональных комиссий в их соответствующих областях компетенции, в рамках рассмотрения им вопроса о создании благоприятных условий.
The CHAIRMAN said it would be useful for the Committee to obtain the report and proposed that it keep pending the consideration of the situation in the Democratic Republic of the Congo. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету было бы полезно получить этот доклад, и предлагает оставить открытым вопрос о рассмотрении положения в Демократической Республике Конго.
With regard to article 28, consideration might be given to separating the environmental from the military issues dealt with in article 28. В связи со статьей 28, возможно, следует рассмотреть вопрос о разделении экологических и военных аспектов, затрагиваемых в этой статье.